导语:德国的流行天后Helene Fischer在演唱会表演空中飞人时突发受伤,鼻子流血不止!来看看她是怎么处理的吧!

图源:faz

 

Helene Fischer海伦娜·菲舍尔,唱片销量超过 1800 万张,是德国商业最成功的歌手之一,也是世界上收入最高的歌手之一。她出生于1984年苏联的一个城市克拉斯诺亚尔斯克,4岁后随全家移居西德,定居于莱茵兰-普法尔茨州的小镇沃尔施泰因。从小就有音乐天赋的海伦娜如愿考入法兰克福音乐学院,成为国家认可的音乐剧演员,并在2005年便登上舞台。这位为舞台而生的德国流行天后此次发生重大的表演事故,也让全德人民捏了把汗……

 

Trapeznummer geht schief: Helene Fischer schlägt sich Nase vor tausenden Fans blutig

空中飞人表演出了岔子:海伦娜·菲舍尔在数千名粉丝面前鼻子被打到流血

图源:TikTok

 

Hannover – Helene Fischer (38) ist für ihre spektakuläre Akrobatik-Show bekannt. Bei ihrem Konzert in Hannover ging jetzt eine Trapeznummer schief und die Schlagerqueen verletzte sich vor tausenden Fans am 18. Juni 2023. Blutverschmiert beruhigt sie ihre Fans zuerst noch, doch das Konzert muss wenig später abgebrochen werden.

汉诺威——海伦娜·菲舍尔38岁)以她引人注目的杂技表演而闻名。在她2023年6月18日的汉诺威演唱会上,一个空中飞人的表演出了问题,然后这位流行音乐女王在上千名粉丝面前受了伤。 浑身是血的她先安抚了粉丝,然而随后不得不取消了演唱会。

 

Erstmeldung vom 18. Juni, 22.00 Uhr: Als Helene Fischer ihren Hit „Wunden“ performt, passiert es. Sie steht am Trapez, lässt sich fallen und ihr Thomas fängt sie auf. Doch bevor sie in seine Arme fällt, stößt sie sich die Nase an der Trapezstange. Wenige Sekunden später rinnt ihr schon das Blut aus der Nase.

当海伦娜·菲舍尔表演她的热曲《Wunden》的时候,意外发生了。她站在吊架上,让自己下落,然后她的托马斯接住她。但在她落入他的怀抱之前,她的鼻子撞到了吊架横杆上。几秒钟后,血已从她的鼻子里喷涌而出。

(译者注:空中杂技演员Thomas Seitel是海伦娜的伴侣,两人育有一个女儿)

图源:TikTok

  

Der Sängerin floss Blut von Stirn und Nase übers Gesicht, tropfte aufs Dekolleté. Sie brachte den Song dennoch zu Ende. Zurück auf dem Boden richtete sich Fischer ans Publikum: "Es ist alles in Ordnung", versicherte sie, bevor sie die Bühne verließ.

血从这位歌手的额头和鼻子流下,滴到了她的低胸裙装上。尽管如此,她还是唱完了这首歌。回到地面上后,费舍尔对观众说:“没事的。”她在离开舞台前向他们保证。

 

Fischer hatte für die Tour zu ihrem Album „Rausch“ mit Experten des Cirque du Soleil Akrobatiknummern entwickelt und eingeübt. In die ZAG-Arena in Hannover passen den Angaben von der Website zufolge bis zu 14.000 Menschen. Zahlreiche Zuschauer äußerten sich am Sonntagabend nach dem Konzert - etwa eine Stunde hatte die Sängerin bis zu dem Unfall auf der Bühne performt - erschrocken und wünschten Fischer gute Besserung.

费舍尔曾与Soleil马戏团的专家们一起为她的专辑“Rausch”的巡演设计和排练杂技。根据网站,汉诺威的ZAG体育场场可容纳多达14000人。大量观众在周日晚上演唱会结束后表示——这位女歌手在事故发生前已经在舞台上表演了大约一个小时了——震惊并祝愿费舍尔早日康复。

 

„Mir geht es gut“: Helene Fischer meldet sich erstmals nach blutigen Unfall

“我很好”:海伦娜·菲舍尔在流血事故后首次自述

„Ich habe heute Nacht kaum ein Auge zugetan, mein Herz war schwer von gestern – von diesem abrupten Ende der Show! Das ist das letzte, was ich wollte, euch so zu enttäuschen!“, beginnt Helene Fischer ihr Statement. „Wir haben seit Beginn der Proben im Februar eine Menge geleistet, und jeder hat Abend für Abend sein Bestes gegeben – für mich, für das Team, für euch Fans!“

“我今晚几乎没有合眼,我的心情从昨天开始就很沉重——因为演出的突然中断!我最不想要的事情就是让你们如此失望!“海伦·费舍尔在声明中这样开始说道。“我们自从2月份开始排练以来做了很多事情,而且每个人都没日没夜地尽了自己最大的努力——为了我,为了团队,为了支持我们的你们!”

 

Ihr gehe es jetzt soweit gut, wie Helene Fischer weiterschreibt: „Macht euch um mich bitte keine Sorgen. Mir geht es gut. Ich wurde bestens versorgt“. Wäre es nach ihr gegangen, wäre sie sofort wieder auf die Bühne, „allerdings musste dann auch ich erkenne: Die Wunde war zu tief, um weiterzumachen“, erklärt die Schlagerqueen weiter.

她目前为止都还不错,正如海伦娜·菲舍尔继续描述的那样:“请大家不要为我担心。我很好。我已经得到了最好的照顾。”如果可以由她自己决定话,她会立刻回到舞台上,“但后来我不得不意识到的是:伤口太深了,我无法继续表演。”这位流行音乐女王继续解释说。

 

Die gute Nachricht: Helene Fischer hat sich nichts gebrochen. „Ich bin dann später noch im Krankenhaus fantastisch genäht worden, und es wurde auch kein Bruch oder Sonstiges festgestellt“, so die Schlagersängerin und bedankt sich dann bei den Ärzten und den Erstversorgern.

好消息是:海伦娜·菲舍尔什么都没有摔断。“我后来还在医院进行了很成功的缝合,没有发现骨折或其他问题。”这位流行女歌手是这样说的,然后她感谢了医生和急救人员。

 

Bis Ende August ist jetzt erstmal Pause. Diese Zeit will Helene Fischer nutzen, um wieder Kraft zu tanken. „Ich nutze jetzt die Pause, um mich zu erholen und wieder etwas aufzutanken, damit ich in Köln wieder mit euch allen rocken kann“, verspricht sie ihren Fans.

现在一直到8月底就开始是休息期了。海伦娜·菲舍尔希望利用这段时间给自己充电。“我利用这段休息时间来恢复自己和充电,以便我能够在科隆再次与你们大家一起摇滚。”她向她的歌迷们承诺道。

 

Helene Fischer aus Krankenhaus entlassen: Schlagerqueen geht es „den Umständen entsprechend gut“

海伦娜·菲舍尔出院:流行音乐女王“在这种情况下还不错”

 

Dabei war das nicht das erste Mal, dass Helene Fischer sich während ihrer „Rausch“-Tour verletzte. Bei den Proben zog sie sich eine Rippenfraktur zu und musste den Tourstart verschieben. Ihre Schlagerfans forderten deswegen von Helene Fischer, keine Akrobatik mehr zu machen. 

这不是海伦娜·菲舍尔在她“Rausch”巡演中第一次受伤了。在排练时,她肋骨骨折,不得不把巡演开始推迟。因为这个原因,她的流行乐歌迷要求海伦娜·菲舍尔不要再表演杂技了。

 

Fischer war zuletzt 2018 auf Tournee gewesen. Nach einer Babypause kehrte sie 2022 auf die Bühne zurück und gab in München ihr bislang größtes Konzert vor etwa 130.000 Fans. Seit dem Frühjahr steht sie bei ihrer Tournee wieder auf den Bühnen in Deutschland.

费舍尔上次巡演是在2018年。在休了一段育儿假后,她于2022年重返舞台,并在慕尼黑举行了她迄今为止最大规模的,即面对约13万名歌迷的演唱会。自春天以来,她一直在德国的舞台上进行巡演。

 

Nach Angaben von Live Nation war das Konzert am Sonntagabend in Hannover bereits das 42. der laufenden Tour. Die Show in der ZAG-Arena sei als das abschließende Konzert des ersten Tourneeteils geplant gewesen. Es war zudem schon das 5. in der niedersächsischen Landeshauptstadt. Die Tournee pausiere nun planmäßig bis Ende August, dann soll Fischer in Köln auftreten.

据Live Nation说,周日晚上在汉诺威的音乐会已经是当前巡演的第42场了。在ZAG体育场的演出被计划为巡演第一部分的最后一场演唱会。这也是在下萨克森州首府的第五场音乐会。巡演现在将按计划暂停到8月底,届时费舍尔将在科隆登台。

 

【词汇学习】

spektakulär adj. 引起轰动的,引人注目的,惊人的

Akrobatik unz. die 杂技

das Dekolleté, -s (袒胸露肩的)低龄女衫

abrupt adj. 断断续续的,突然的

Kraft tanken 充电,充能

auftreten 登台,出场

 

【相关推荐】

大码模特斩获“2023德国下一站超模”冠军!这节目难怪没人看?

德国明星们的花式晒妈,爱了!

 

译:@Lisa

声明:本双语文章系沪江德语原创内容,素材来源, ,未经允许不得转载。如有不妥之处,欢迎指正。