学习德语是一种另类的乐趣,尤其是当你准备考试的时候。尽管备考是个挑战,但只要你有足够的时间和耐心,总是能够克服这个难题的。下文中是为大家介绍的德语翻译的工作前景如何,一起来了解吧。

德语翻译的工作前景如何:

1、任职要求

(笔译)学历没有什么要求,主要看经验,面试也很简单,给你一篇文章,翻译的好,就OK了;

(口译)一次性的兼职口译,例如展会翻译、导游等,要求口语流利即可,但时效性很强,主要看你搜集信息的能力,很多时候甚至会出现先到先得的情况。长期陪同翻译,当然口语要好,最关键的是一定要有某个行业的知识或者经验。由于需求量小,这就意味着纯德语毕业生,根本无法和在德国学习其他专业毕业生竞争。因为别人既有专业知识,口语也不差。

2、薪资水平

(笔译)极廉价的劳动力,德译中,国内一般在80-120人民币每一千字,仅比英语稍好。为什么会有40块的价格区间呢,一是看翻译难度,二是看个人翻译水平。其实在几年前笔译价格就在这么一个区间,现在在人民币如此贬值的情况下居然维持基本不变,也是有其原因。一是翻译软件发展迅猛,减少了劳动时间的投入;二是劳动力不断增加,就是学德语的人越来越多,竞争更加激烈;三是一般翻译客户并不懂外语,造成很多翻译公司不注重质量把关,只追求数量和压低成本。中译德,国内业务不多,能做好的人也不多,毕竟不是翻译成母语。所以一般会按照译员的能力开价,对译文有高要求的都会找德国人翻译。

(口译)一次性的兼职口译一般按天收费,具体不少不好估算。因为很多德语学生或者求职者,为了锻炼自己和积累经验甚至愿意免费工作,有口译经验的应聘者要求就是薪资看着办别太低,在校留学生的要求基本就是管吃住就干了。

长期陪同翻译,比如工厂车间里的技术翻译,工地上的翻译等。

3、工作压力

脑力的付出,无比辛苦,相信做过翻译的都会有体会。特别是笔译,当你被一个词或是一句话的翻译弄得心力交瘁时,会有即将崩溃的感觉,个人认为急性子和脾气暴躁的人不适合从事该行业。如果给各行各业弄一个辛苦排行榜,翻译排名一定不低。我们没有查证过,据说同声传译的寿命都不长。另外翻译必须不断的补充新的知识,不断的学习,才不会被淘汰。

特别提醒:如果您对德语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程

以上是为大家介绍的德语翻译的工作前景如何,希望可以切实帮助到大家。更多德语学习相关信息,可以关注沪江网查询。