导语:是不正当职业,还是梦想中的工作?在巴伐州做女伴的法比安和中介老板苏珊娜向我们揭示了“女伴”这一新奇的“职业”。

 

陪同小姐法比安告诉《晚报》,这是一种服务。这位仍在求学的巴伐利亚人已经在慕尼黑为男士当了近5年的女伴,月底她的账户里能进多少钱?《晚报》采访了这位28岁的姑娘和她的中介老板苏珊娜。

 

Chefin Susanne regelt die Preise mit den Kunden 老板苏珊娜与客户一起定价

Der Kunde kann nach einer Registrierung die Frau online buchen. Dort sind der erotische Service, die Vorlieben und das Honorar im Steckbrief der Escort genau aufgelistet. Wenn Fabienne zu einem "Job" geht, hat Agentur-Chefin Susanne H. bereits die komplette Kommunikation mit dem Kunden übernommen.

注册后,客户可以在网上预订女伴。在那里,色情服务、喜好和酬金都会在陪同人员的个人资料中详细列出。当法比安去“工作”时,老板苏珊娜已经完成了与客户的全部沟通工作。

"Das Honorar hängt vom Gesamtpaket ab. Je natürlicher, attraktiver und aufgeschlossener die Frau ist, desto höher ist der Preis für den Kunden. Die Mindestbuchungsdauer beginnt bei 1,5 Stunden und liegt bei 650 Euro ", erklärt Susanne H. der AZ. Seit 2015 betreibt sie "Royale Escort" in München.

“费用取决于整个套餐。越是自然、有魅力、思想开放的女性,价格就越高。最低预订时长为1.5小时,650 欧元。”苏珊娜向晚报解释说。自2015年以来,她一直在慕尼黑经营这家名为“皇家女伴”的公司。

*Escort 英语单词,(通常指异性的)社交聚会陪伴者,伴游

 

"Leicht und unkompliziert, sehr viel Geld zu verdienen" “轻松、简单,可以赚很多钱”

"Gewöhnlich machen meine Escorts 10 bis 15 Jobs im Monat", sagt Susanne H. der AZ. 20 bis 25 Frauen hat sie in ihrem Portfolio. "Als Escort ist es leicht und unkompliziert, sehr viel Geld zu verdienen. Aber natürlich hängt dies von den Gegebenheiten der einzelnen Dame ab. Zudem erfordert es auch Überwindung, ein dickes Fell, Mut und eine starke Persönlichkeit", erklärt die Agentur-Chefin.

“通常,我的女伴一个月会接10到15单。”苏珊娜告诉晚报,她公司里有20到25名女伴,“当女伴既简单又容易就能赚大钱。当然,这取决于每位女伴的具体情况。此外,还要能克服困难、脸皮厚、有勇气和坚强的个性。”这个老板解释道。

Unternehmerin Susanne H. über das Geschäft und das Gehalt der Frauen: "Der durchschnittliche Verdienst meiner Frauen liegt zwischen 1.500 und 15.000 Euro im Monat. Wer gut aussieht, ständig verfügbar, super gut gefragt ist und einen guten Service anbietet, verdient entsprechend mehr. Vor allem, wenn man flexibel und kurzfristig erreichbar ist, kann man hohe Beträge verdienen. Es kommt aber auf das Gesamtpaket an und ob es beispielsweise Empfehlungen in Online-Foren gibt." Im Regelfall lässt sich die Frau immer auf den Mann ein. "Nur bei sehr unhygienischen Männern lehnen manche Escorts freundlich ab."

老板苏珊娜谈及生意和女员工的薪水时说:“我的女员工平均月收入在1500至15000欧之间。那些看起来漂亮、随时有空、非常受欢迎、服务好的女性的收入也相应较高。特别是如果你时间灵活,能在短时间内赶到,收入也会很高。不过,这也要看选择的套餐以及是否有网上论坛的推荐等。”通常情况下,女伴总是和男顾客一起工作。“只有对非常不讲卫生的男人,一些女伴才会婉拒。”

 

28-jährige Studentin kassiert als Escort 15.000 Euro im Monat 28岁学生当女伴月入1.5万欧元

Fabienne gehört zu den Top-Escorts der Münchner Agentur-Chefin. Sie bespaßt im Schnitt zwei Kunden pro Woche. "Ich würde sagen, dass ich im Monat ein Overnight, zwei bis drei Dinnerdates und vier bis fünf Hotelzimmer-Treffen habe", verrät sie der AZ. Im Schnitt kassiert die 28-jährige Studentin dafür rund 15.000 Euro monatlich.

法比安是这位慕尼黑中介公司老板的顶级女伴之一。她平均每周为两位客户提供服务。她向晚报透露说:“我一个月有一次过夜、两到三次晚餐约会和四到五次酒店房间会面。”平均下来,这位 28 岁的学生每月能因此获得约15000欧元的收入。

"Vom Brutto geht rund die Hälfte an das Finanzamt. Dort bin ich als Selbstständige geführt. Zudem gibt es mit Susanne einen Vermittlungsvertrag", sagt Fabienne der AZ. Es ist üblich in der Escort-Branche, dass eine Provision von 30 bis 40 Prozent anfällt, welche die Damen am Ende des Monats an die Agentur zahlen. Damit sind alle Leistungen für die Kommunikation, das Marketing oder den Website-Content abgegolten.

“我的毛收入有约一半要纳税。我在那里被列为自由职业者。我还与苏珊娜签订了一份中介合同。”法比安告诉晚报。女伴行业通常会收取30%至40%的佣金,由小姐们在月底支付给中介公司。这包括沟通·、营销或网站内容方面的所有执行。

 

"Banken haben etwas dagegen, wenn auf dem Nachweis Escort steht" “如果证明上写着伴游服务,银行不会接受”

Schwierigkeiten bereitet der Escort-Dame oftmals das viele Bargeld. Die meisten Kunden bevorzugen Cash als Zahlungsmittel. Fabienne zur AZ: "Am Ende des Monats kommt das Bargeld auf die Bank. Ich muss aber wegen des Geldwäschegesetzes einen Nachweis erbringen, woher das Geld stammt. Aktuell versuche ich bei zwei Banken ein Girokonto zu eröffnen, aber die nehmen mich nicht. Stattdessen meldet sich die Compliance-Abteilung. Ich habe das Gefühl, dass Banken etwas dagegen haben, wenn auf dem Nachweis 'Escort' steht."

女伴往往在存大额现金上会遇到麻烦。大多数客户喜欢用现金支付。法比安对晚报 说:“月底时,现金要存入银行。但由于洗钱法的规定,我必须提供资金来源证明。目前,我正试图在两家银行开立活期账户,但他们不接受我。相反,合规部门正在联系我。我感觉,如果证明上写着‘女伴服务’,银行会不接受。

Für Fabienne aus München ist die Escort-Tätigkeit ein lukrativer Traumjob. "Ich mache das bereits seit fast fünf Jahren. Ich höre erst damit auf, wenn ich die Liebe meines Lebens gefunden habe", schwärmt sie.

对于来自慕尼黑的法比安来说,当一名女伴是一份利润丰厚的梦中情工。“我已经做了将近五年。只有找到真爱,我才会停止这份工作。”她畅想着。

 

结语:emmmm,这工作,很难评啊...的确是游走在法律边缘的灰色产业了。

 

【词汇学习】

die Rigistrierung 注册

aufgeschlossen adj. 开放的,愿意接受新事物的

das Honorar, -e(自由职业者)酬金,报酬

der Vermittlungsvertrag, Vermittlungsverträge 中介合同

die Provision,-en  佣金,回扣

 

参考网址:

00-euro-i

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正。