导语:德媒关注中国高铁宣传片:那么多不文明行为不采取措施,非搞性别歧视?


Werbespot von Staatsbahn entfacht Geschlechterdebatte in China aufs Neue  

国家铁路宣传广告在中国引发新的性别讨论

 

Chinas staatliche Eisenbahn wirbt für ein inoffizielles Schminkverbot in Zügen. Die Kampagne entfacht hitzige Debatten über Frauenrechte und Sexismus.


中国国家铁路公司正在宣传一项非官方的列车化妆禁令。这一活动引发了有关妇女权利和性别歧视的激烈讨论。

Die Video-Kampagne wurde bereits im Juli lanciert, erregte jedoch erst kürzlich größere Aufmerksamkeit, als sie zum meistgesuchten und am heißesten diskutierten Thema auf der chinesischen Social-Media-Plattform Weibo wurde. Das Video zeigt eine stilvoll gekleidete Frau, die sich im Zug schminken will, aber von einem Mann unterbrochen wird, der sich über ihre Foundation beschwert.

该视频广告于今年 7 月放出,但直到最近成为中国社交媒体平台微博上搜索次数最多、讨论最热烈的话题时,才引起了更大的关注。视频中,一位打扮时髦的女士正在高铁上化妆,却被一位抱怨她散粉乱飞的乘客打断。

Dieser teilt ihr mit: „Ich brauche kein Make-up, Schöne“, woraufhin sie sich entschuldigt und ihm beim Säubern hilft.

该乘客对她说:“美女,我不需要化妆。”随后,女主向这位男士道了歉并帮他清理干净。

 

Chinas Staats-Medien versuchen Wogen um Bahn-Spot zu glätten 官媒试图就高铁广告平众怒

Die Aktion ist Teil einer größeren Kampagne der Eisenbahngesellschaft, die darauf abzielt, das „anti-soziale“ Verhalten der Passagiere einzudämmen. Trotzdem äußerten viele Menschen ihre Empörung über den als sexistisch wahrgenommenen Inhalt des Videos. Ein Weibo-Nutzer merkte kritisch an: „Warum muss es ein geschlechtsspezifischer Fall sein, um unzivilisiertes Verhalten zu illustrieren?“

该宣传活动是铁路公司遏制乘客“反社会”行为的众多系列的一部分。然而,许多人对视频内容表示愤慨,认为其中存在性别歧视。一位微博用户批评道:“为什么非要用特定性别的案例来说明不文明行为?”

Ein Kommentar, der von staatlichen Medien verbreitet wurde, versucht die Wogen zu glätten und forderte die Öffentlichkeit auf, die Botschaft des Videos nicht zu „überinterpretieren“. Darin wurde behauptet, dass solche „Make-up-Vorfälle“ zu den „häufigsten“ Beschwerden gehören, wobei zugegeben wurde, dass es schlimmere Verhaltensweisen gebe.

官媒流传的一篇评论文章试图抚平众怒,并建议公众不要“过度解读”视频的信息。他们称,此类“化妆事件”是“最常见”的投诉之一,同时也承认存在更恶劣的行为。

CNN kontaktierte die China Railway für einen Kommentar und erfuhr, dass das Schminken in Zügen nicht verboten sei, sondern die Kampagne lediglich für eine „zivilisierte Form des Pendelns“ werben soll und die Passagiere ermutigen möchte, die Gefühle anderer Fahrgäste zu berücksichtigen.

美国有线电视新闻网(CNN)联系了中国铁路总公司,了解到列车上并不禁止化妆,该宣传活动只是为了倡导“文明出行”,鼓励乘客考虑其他乘客的感受。

 

结语:究竟是真心宣传还是哗众取宠?铁路化妆真的常见且“妆况激烈”吗?我看未必。

 

【词汇学习】

entfachen vt. 点燃,引发

sich über beschweren  抱怨

auf etw.(A)/j-n abzielen    目的在于

unzivilisiertes Verhalten  不文明行为

ermutigen vt. 鼓励

 

参考网址:

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正。