导语:过去两周,四份关于巴以冲突的决议草案均未被安理会通过,10月27日,联合国大会第十届紧急特别会议召开,并以压倒性多数通过了决议,谴责了所有针对两国平民的暴行,呼吁人道主义休战。在此次会议中,以往一直与以色列站边的德国却投了弃权,总理朔尔茨在周日访问尼日利亚期间做出解释。

图源:AP

 

朔尔茨为联合国投票中的弃权票辩护

Bundeskanzler Olaf Scholz hat die von Israel kritisierte deutsche Enthaltung bei der Abstimmung über die Gaza-Resolution in der UN-Vollversammlung verteidigt. Deutschland habe hart daran gearbeitet, einen Beschluss der Vollversammlung der Vereinten Nationen zu erreichen, der der Situation gerecht werde, sagte der SPD-Politiker bei seinem Besuch in Nigeria. "Als uns das nicht gelungen ist, haben wir uns der Stimme enthalten", so Scholz.

德国总理奥拉夫·朔尔茨为德国在联合国大会上对加沙问题决议投弃权票进行了辩护。这位社民党政治家在访问尼日利亚期间表示,德国一直在努力争取在联合国大会上达成一项对局势公正的决议。“当我们没有做到时,就投了弃权票。”朔尔茨说道。

 

Es sei in den Verhandlungen vor allem darum gegangen, nicht außer Acht zu lassen, dass es sich um eine Aggression gehandelt hat. "Eine brutale mörderische Aggression der Hamas, die viele Menschen, Kinder, Babys, Großväter und Großmütter getötet hat", betonte Scholz. "Das kann nicht akzeptiert werden und wir werden Israel ganz deutlich dabei unterstützen, seine eigene Sicherheit zu verteidigen."

谈判的主要问题不是要对侵略的事实置之不理。“哈马斯野蛮残忍的侵略行为杀害了许多人,包括儿童、婴儿、祖父和祖母们。”朔尔茨强调,“这是不能接受的,我们将明确支持以色列捍卫自身安全。”

 

欧盟与七国集团并未统一战线

Die am Freitag mit Zwei-Drittel-Mehrheit angenommene UN-Resolution verurteilt jegliche Gewalt gegen die israelische und palästinensische Zivilbevölkerung, fordert die sofortige und bedingungslose Freilassung aller "illegal festgehaltenen" Zivilisten und verlangt ungehinderten Zugang für humanitäre Hilfe in den Gazastreifen. Außerdem wird zu einer "sofortigen dauerhaften und nachhaltigen humanitären Waffenruhe"» aufgerufen, die zur "Einstellung der Feindseligkeiten" führen solle. Eine eindeutige Verurteilung des Terrors der Hamas als Auslöser des Krieges ist nicht enthalten.

周五以三分之二多数通过的联合国决议谴责一切针对以色列和巴勒斯坦平民的暴力行为,呼吁立即无条件释放所有“被非法 拘留”的平民,并要求人道主义援助畅通无阻地进入加沙。它还呼吁“立即实现永久和可持续的人道主义停火”,从而“停止敌对行动”。决议没有明确谴责哈马斯的恐怖行为是战争的导火索。

 

120 Länder stimmten für die Resolution, 45 enthielten sich, 14 waren dagegen. Die westlichen Staaten der EU und der G7 fanden keine gemeinsame Linie. Während Frankreich und Spanien dafür stimmten, enthielten sich Deutschland, Großbritannien und Italien. Die USA stimmten zusammen mit mehreren kleineren EU-Staaten wie Österreich, Tschechien und Ungarn dagegen.

120个国家对决议投了赞成票,45个国家弃权,14个国家反对。欧盟和七国集团(美国、德国、英国、法国、日本、意大利、加拿大)的西方国家没有找到共同立场。法国和西班牙投了赞成票,德国、英国和意大利投了弃权票。美国以及奥地利、捷克共和国和匈牙利等几个欧盟小国投了反对票。

 

以色列强烈指责

Der Zentralrat der Juden in Deutschland hat die deutsche Enthaltung kritisiert. "Wenn es in der UN darauf ankommt, hat Deutschland ausgerechnet jetzt keine klare Haltung gegen die Relativierung des Hamas-Terrors", sagte Präsident Josef Schuster der "Bild"-Zeitung. Er beklagte, dass Judenhass und Israelfeindlichkeit in Deutschland wieder aufflammen - offen auf den Straßen, in Hörsälen oder Theatern. Die Entwicklung der vergangenen Wochen in Deutschland habe er so nicht erwartet, so Schuster. "Ich erkenne zuweilen dieses Land nicht wieder."

德国犹太人中央委员会批评了德国的弃权行为。约瑟夫·舒斯特(Josef Schuster)会长对《图片报》说:“在联合国大会上,德国没有明确反对将哈马斯恐怖行为相对化的立场。”他抱怨说,仇视犹太人和敌视以色列的情绪在德国再次激起,无论是在街头、演讲厅还是剧院。舒斯特说,他没有预料到最近几周德国的事态发展。“我有时都认不出这个国家了。”

 

毕竟此前,犹太人中央委员会曾称:德国是犹太人最安全的国家

 

Israels Botschafter in Deutschland, Ron Prosor, hatte sich bereits am Samstag enttäuscht zum deutschen Abstimmungsverhalten geäußert und die Bundesrepublik aufgefordert, seinem Land bei den Vereinten Nationen klar den Rücken zu stärken. "Wir brauchen Deutschlands Unterstützung bei der UNO", sagte Prosor. Sich bei einer Abstimmung zu enthalten, "weil man nicht direkt sagen kann, dass Hamas für dieses grausame Massaker verantwortlich ist, ist nicht genug", kritisierte er.
以色列驻德大使罗恩·普罗索尔已经对德国周六的投票行为表示失望,并呼吁德国在联合国明确支持以色列。“我们需要德国在联合国的支持。”普罗索尔说。投弃权票是不够,“因为不能直接说明哈马斯应对这场残忍的大屠杀负责。”他批评道。

 

但更疯的可能是以色列驻联合国大使埃尔丹。他对高票通过巴以决议表态:“这对联合国和全人类来说都是黑暗的一天。今天将作为耻辱被载入史册。我们都看到,联合国不再具有哪怕一盎司的合法性。”公开谴责联合国的合法性,仿佛当年以色列建国不是联合国投票投出的……

 

超过万人在柏林举行亲巴游行

周六,数千人聚集在柏林Kreuzberg区(该区移民及移民后裔居多),在“全球南方团结起来(Global South United)”的口号下举行了支持巴勒斯坦的示威活动。根据柏林警方周日上午的一份报告,在活动过程中,参加者人数增加到约11000人。最初,约有1500名参与者从下午4点开始聚集在 Oranien 广场,登记人数为1500人。甚至有人爬上了Görlitzer Bahnhof和Schlesisches Tor之间的地下桥,导致电力供应被短暂切断,列车运行也被中断,此外,游行沿线的地铁站也暂时关闭。

 

根据目前的信息,集会基本没有发生骚乱。7 时 30 分左右,约4800名参加者到达Puschkinallee,集会于7时50分左右结束。示威者谴责以色列的暴力行动,批评了德国政府对以色列的支持,喊出的口号比如“自由巴勒斯坦(Free Free Palestine)”, “立即停火(Ceasefire Now)”,“以色列杀害儿童(Kindermörder Israel)”,“停止加沙大屠杀(Stop the Holocaust in Gaza)”等。

图源:dpa/Paul Zinkendpa

 

当天晚上,在亚历山大广场还举行了一次支持巴勒斯坦的集会,以“我们一起说'停止种族灭绝'--我们需要你的声音”( „Wir sagen gemeinsam „Stop zum Genozid“ – Wir brauchen deine Stimme“ )为名。

经审查,警方允许这次自发集会,但仅限于十分钟。大约 280 人在 7 时 35 分左右组成了一个祈祷队伍,祈祷活动在7时45分左右结束,没有发生骚乱。

 

此前下午,众多民众聚集在柏林火车总站,举行以“中东和平(Frieden im Nahen Osten)”为口号的集会,高呼„停止战争(Stoppt den Krieg)“。

 

自哈马斯恐怖袭击以来,柏林亲巴勒斯坦示威活动屡屡出现反犹太、反以色列行为。在此背景下,警方多次发布禁止某些示威活动的命令,而另一些则允许举行。柏林的许多犹太人抱怨日常生活中反犹太主义和威胁的增加。

 

小结:反反复复看联合国关于巴以问题的投票,密密麻麻都写着“顺我者民主,逆我者非法”。某些国家这么赤裸裸站在人类文明对立面,你让小伙伴们还怎么帮你呢……

 

词汇拓展:

etwas außer acht lassen 置之不理,无视

sich enthalten Vr. 放弃,弃权

etwas aufflammen 突然燃起,激起

jmdm. den Rücken stärken 给某人撑腰,支持某人

das Genozid 种族灭绝

 

素材来源:

o-palastina-demo-i

 

编译:@凤皇

声明:本文由沪江德语原创,未经允许不得转载。如有不妥,欢迎指正。