导语: 本周三,奥地利裔美国籍演员、美国加州前州长以及著名动作巨星阿诺德·施瓦辛格在慕尼黑机场被扣留了三个小时才离开,原因竟然是一块腕表。到底是怎么回事?

 

Arnold Schwarzenegger hat Ärger mit dem Zoll. Der 76-Jährige wurde am Mittwoch am Flughafen in München festgehalten – und das für mehrere Stunden. „Er sitzt bei uns, das ist richtig“, sagte ein Sprecher des Hauptzollamts München der Deutschen Presse-Agentur, nachdem die „Bild“-Zeitung zuerst darüber berichtet hatte. Der Grund: eine Luxusuhr.

阿诺德·施瓦辛格在海关遇到了麻烦。周三,这位 76 岁的老人在慕尼黑机场被扣留——并且是几个小时。在《图片报》首次报道此事后,慕尼黑海关总署的一位发言人告诉德新社:“他在我们这里,没错。”原因:一块奢侈手表。

 

Der Schauspieler hat für sein „World Climate Summit“ in Kitzbühel eine Uhr der Luxusmarke Audemars Piguet mitgebracht. Der Zoll am Flughafen wurde auf das Luxusgut aufmerksam. Drei Stunden wurde Arnold Schwarzenegger von zwei Zollbeamten festgehalten, wie ein Foto zeigt, das dem Blatt vorliegt.

这位演员在基茨比厄尔(奥地利)参加“世界气候峰会”时,随身携带了一块瑞士豪表制作商爱彼的奢侈品腕表。机场海关注意到了这个奢侈品。图片报获得的一张照片显示,施瓦辛格被两名海关人员扣留了三小时。

(爱彼(Audemars Piguet)每年只生产约45,000块手表,年销售额约20亿欧元)

施瓦辛格在慕尼黑机场接受盘问的“小黑屋”

 

Die Luxusuhr will Arnold Schwarzenegger für den guten Zweck versteigern. Der Actionstar setzt sich für den Umweltschutz ein, hat den Kampf gegen den Klimawandel zu seiner Mission gemacht. Am Donnerstag lädt der Schauspieler die Schönen und Reichen zum Charity-Dinner samt Auktion für den Klimaschutz – und dafür war wohl auch die Uhr gedacht.

施瓦辛格想要拍卖这块奢华手表来做好事。这位动作巨星致力于环保,并把对抗气候变化作为自己的使命。本周四,这位演员将邀请富豪和名人参加以气候保护为目标的慈善晚宴和拍卖会,这块手表大概也是为此准备。

 

Wie „Bild“ schrieb, soll es sich bei der Schweizer Uhr um eine Spezialanfertigung handeln, extra für Arnold Schwarzenegger angefertigt. Die Uhr stammt somit aus seinem Privatbesitz und soll 26.000 Euro wert sein. Der Erlös kommt der Schwarzenegger Climate Initiative zugute, die jedes Jahr im Mai auch den „Austrian World Summit“ in Wien ausrichtet und Klimaprojekte unterstützt.

如《图片报》所写,据说这款瑞士手表是特别版,专为施瓦辛格定制。因此这款表来自他的私人收藏,价值 26000 欧元。拍卖所得的款项将捐给施瓦辛格气候倡议组织,该组织每年五月在维也纳举办“奥地利世界峰会”,并支持气候项目。

 

Der Streitwert beläuft sich auf angeblich 35 000 Euro! Die Uhr wurde auf 26 000 Euro geschätzt. Dazu kommen ein Steuerwert in Höhe von 4000 Euro und eine Strafe von 5000 Euro.

据称,争议价值达35 000欧元!手表的价值为26000欧元。此外,还有4000欧元的税款和5000欧元的罚款。

 

Wie die Deutsche Presse-Agentur (dpa) schreibt, sei ein Steuerstrafverfahren eingeleitet worden. Nach Angaben des Zolls hatte Schwarzenegger eine wertvolle Luxusuhr nicht angemeldet, obwohl diese offenbar in der EU bleiben sollte. „Wenn die Ware in der EU bleibt, muss man das versteuern und verzollen“, sagte der Zoll-Sprecher der dpa. „Das gilt für jeden.“

德新社报道称,刑事税务诉讼已经启动。据海关当局,施瓦辛格没有为这块价值不菲的奢侈手表申报,尽管手表显然会留在欧洲。“如果货物留在欧盟,就必须缴纳税款,”海关发言人告诉德新社,“没有人能例外。”

 

Bei dem Dinner in Kitzbühel kann neben der Uhr auch ein Wohnzimmerkonzert von The BossHoss oder eine Trainingseinheit mit Arnold Schwarzenegger ersteigert werden. Auch Kunstwerke, signierte Exponate und Erlebnisse aus der Welt des Sports und des Films werden angeboten.

在基茨比厄尔的晚宴上,除手表外,还可竞拍购得The BossHoss乐队的客厅音乐会或阿诺德-施瓦辛格的训练课。此外还有艺术品、签名的展览品和来自体育界和电影界的各种经历。

 

Mittlerweile durfte Arnold Schwarzenegger den Flughafen verlassen. Wie die „Bild“-Zeitung berichtet, soll der Schauspieler ausgefragt worden sein – über sein Vermögen, seine Kinder, seine Partnerin. Der Actionstar hat nun seine Anwälte eingeschaltet. „Das ist das Problem, an dem Deutschland erkrankt. Man sieht vor lauter Nadeln den Wald nicht mehr“, so der 76-Jährige zu „Bild“.

施瓦辛格现已获准离开机场。据《图片报》报道,这位演员接受了有关其资产、子女和伴侣的盘问。这位动作巨星已经联系了他的律师。“这就是德国病症的问题所在。长满了针叶导致人们看不到树林。”76岁的他对《图片报》说。

 

【词汇拓展】

der Ärger: 麻烦;不快

festhalten A: 逮捕;扣留

auf A aufmerksam werden: 注意到某物

sich für A einsetzen: 致力于......

es handelt sich bei D um A: 在某事上涉及到......

der Erlös, -e: 收益;进款

ausrichten A: 举办;组织

ersteigern A: 竞拍购买

versteigern A: 拍卖

ausfragen A: 盘问;讯问

an D erkranken: 得病

 

【相关推荐】

奥地利裔电影巨星施瓦辛格正式离婚!偷吃女佣、还有私生子?

德国版“贾玲”柏林电影节斩获最佳主角!谁说搞笑女没有爱情?

 

译:@枫杨树

声明:本文系沪江德语整理翻译,素材来自和,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!