导语:德国时间周六晚,2024年度“德国小姐”(Miss Germany)比赛落下了帷幕。在一众参赛者中,来自柏林的Apameh Schönauer最终脱颖而出,成功获得了“2024年德国小姐”的称号。然而在比赛结束后,有关她比赛舞弊的争议也随之而来,来看看本人和主办方的回应......

 

Apameh Schönauer hat gewonnen

Schummelei bei "Miss Germany"? Veranstalter reagiert

Apameh Schönauer夺冠

“德国小姐”作弊?主办方回应

 

Am Wochenende ist die neue "Miss Germany" gekürt worden. An der Wahl gibt es allerdings Zweifel. Doch sind diese berechtigt?

新一届“德国小姐”的选拔结果已于上周末尘埃落定。然而人们却对最终结果心存怀疑。但这些质疑是否合理呢?

 

出生于伊朗的Apameh Schönauer是新一届“德国小姐” 图源:

 

Die Architektin Apameh Schönauer aus Berlin hat es geschafft: Sie setzte sich am Samstag gegen acht weitere Finalistinnen bei der "Miss Germany"-Wahl durch. Kurz nach dem Sieg der 39-Jährigen vermutet das Boulevardblatt "Bild" allerdings Schummeleien bei der Wahl im südbadischen Rust. Die Siegerin soll den Initiatoren der Wahl "räumlich auffallend nahestehen", wie das Blatt schreibt.

来自柏林的建筑师Apameh Schönauer成功夺冠:周六,她在“德国小姐”决赛中击败了其他八位选手。然而,就在这位39岁的选手夺冠后不久,小报《图片报》怀疑她在巴登南部鲁斯特举行的决赛中作弊。据该报称,冠军小姐与比赛主办方“关系密切”。

 

Die aufstrebende Architektin, die bei einer internationalen Architekturfirma die Abteilung "Architecture & Human Interface Design" leitet, arbeitete im selben Bürokomplex, wie "Miss Germany"-Chef Max Klemmer. In einem sogenannten Co-Working-Space (zu Deutsch: geteiltes Büro) hätten die beiden bereits vor der Wahl räumlich eng zusammen gesessen, so der Vorwurf. Doch was ist dran und wäre hier eine Einflussnahme möglich?

这位新兴建筑师是一家国际建筑公司“人机界面设计”部门的负责人,她与“德国小姐”总监Max Klemmer在同一个办公楼工作。两人被指在比赛选举前就已经在一个所谓的联合办公空间里密切合作。但事情的真相究竟如何,是否又有可能对比赛结果产生影响呢?

 

Das sagen die Beschuldigten

被指控方怎么说

 

Mittlerweile hat sich nicht nur Schönauer zu den Vorwürfen geäußert, sondern auch Klemmer. Beide bestreiten nicht, dass sie im selben Co-Working-Space gearbeitet haben. Aber die Architektin sagte auf Nachfrage der "Bild": "Es gibt keinen direkten beruflichen Kontext und daher auch keinen moralischen Zweifel."

与此同时,Schönauer和Klemmer双双对这些指控进行了表态。两人都没有否认在同一个联合办公空间工作过。但Schönauer在回应《图片报》的询问时说:“我们俩在工作中没有直接的交集,因此我问心无愧。”

 

Auch der "Miss Germany"-Chef äußerte sich zu den Vorwürfen bei RTL: "Als 'Miss Germany' als Mieterin dort eingezogen ist, spricht man natürlich vor Ort untereinander schon mal darüber." Die junge Architektin und zweifache Mutter hätte über andere Mieter von dem neuen Konzept bei "Miss Germany" erfahren, deshalb hätte sie sich erst beworben, hieß es weiter. Der Wettbewerb wirbt mittlerweile damit, kein Schönheitswettbewerb mehr zu sein, sondern eine "Female Empowerment-Plattform" (zu Deutsch: weibliche Ermächtigung).

“德国小姐”的比赛负责人也对RTL的指控发表了评论:“当‘德国小姐’作为办公楼租户搬进来时,人们当然会在现场互相谈论这件事”。据称,这位年轻的建筑师和两个孩子的母亲从其他租户那里了解到了“德国小姐”的新概念,这就是她最初申请参赛的原因。如今,该赛事宣称它已不再是选美比赛,而是一个“女性赋权平台”。

 

Die Jury: Befangenheit überhaupt möglich?

评委员:是否可能存在偏袒?

 

Wer am Ende zur "Miss Germany" gekürt wird, liegt in den Händen einer sechsköpfigen Jury. Am Ende bekommt die Siegerin den "Female Leader Award" und darf sich über eine Prämie von 25.000 Euro freuen.

最终谁能获得“德国小姐”称号是由评审团中的六个人共同决定的。获胜者将获得“女性领袖奖”,并有望获得2.5万欧元的奖金。

 

Das waren die diesjährigen Jurorinnen und Juroren:

Twenty4Tim: Influencer

Neda Peemüller: Moderatorin

Nicolas Puschmann: Reality-TV-Darsteller, ehemaliger "Prince Charming"

Sharon Battiste: Schauspielerin, ehemalige "Bachelorette"

Vivien Wulf: Autorin, Schauspielerin

Jil Andert: PR-Chefin der Miss Germany Studios

以下是今年的评委:

Twenty4Tim:网红

Neda Peemüller:主持人

Nicolas Puschmann:真人秀演员,曾经的“白马王子”

Sharon Battiste:女演员、曾经的“单身女郎”

Vivien Wulf:作家、演员

Jil Andert:“德国小姐”工作室公关总监

 

Ein Blick auf die Besetzung der Jury zeigt, nur Jil Andert ist direkt von "Miss Germany" – der Rest ist als unabhängig anzusehen. Selbst wenn die räumliche Nähe zwischen dem Chef der Veranstaltung und der späteren Siegerin einen Effekt gehabt haben soll, dann nur auf Andert.

纵观评审团成员,只有Jil Andert与“德国小姐”有直接联系,其余评审都是完全独立的。即使有人声称赛事负责人与最终获胜者之间的实际距离会对比赛结果产生影响,那也只针对Andert说得通。

 

Auch hierzu äußerte sich Klemmer bei RTL: "Api (Anm. d. Red. – Apameh Schönauer) war auch ohne die Wertung von Jil Andert als Jurymitglied der Miss Germany Studios auf dem ersten Platz – die anderen Juroren haben ihr bereits die meisten Punkte gegeben." Der Chef von "Miss Germany" schloss eine Befangenheit von Andert außerdem kategorisch aus. Schönauer habe die Auszeichnung zurecht gewonnen, auch ohne die Stimme von der PR-Chefin, so Klemmer.

Klemmer也在 RTL对此表态:“即使没有Jil Andert作为德国小姐工作室评审团成员的评判,Api(编者注:Apameh Schönauer)也是冠军——因为其他评委已经给她打了最高的分数。“德国小姐”的总监也明确排除了Andert有任何偏袒的可能性。Klemmer表示,即使没有公关总监的投票,Schönauer获得这一荣誉也是理所当然的。

 

词汇学习:

küren Vt. 选举,选择

die Schummelei,-en 欺骗,弄虚作假

nahestehen Vi. 亲近,要好

sich zu etw. äußern 对...表达态度

bestreiten Vt. 否定,否认

kategorisch Adj. 断然的

 

相关推荐:

首位精灵短发“法国小姐”竟遭全网恶评!德国人表示不理解……

德国最受喜爱“维密天使”首次晒出21岁儿子照片!或在为进圈铺垫?

 

素材来源:

r-v

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!