汉堡 Hamburg

Hamburg, das Tor zur Welt, die Schöne, das Hoch im Norden: Die grüne City am Wasser gilt nicht umsonst als eine der sehenswertesten Städte Deutschlands. Selbst die sonst so zurückhaltenden Hanseaten können den Stolz auf ihre Stadt, auf ihr Flair und ihren maritimen Charme nur schwer verbergen. Ob Elbe, Alster, HafenCity, Speicherstadt, Fischmarkt oder die Reeperbahn – hier gibt es jeden Tag Großes und Großartiges zu entdecken.
汉堡是德国通往世界的大门,地处北部高地,景色美不胜收——这座水边的绿色之城能够跻身于“德国最值得一游城市”行列,并非浪得虚名。 依旧保留的汉萨同盟印记难以掩藏城市自身、城市得天独厚的地理条件以及海运便利性的优势所在。易北河、阿尔斯特湖、港口城市、仓储城、鱼市、雷泊邦……这里每天都有奇迹等待您的发现。

圣保利区 St. Pauli

Stadt der Superlative. Und die sündigste Meile der Welt
顶级都市和世界上最堕落的街区

Die zweitgrößte Stadt Deutschlands bietet ihren Gästen ein erlesenes Angebot: Kunst und Kultur vom Feinsten, Musical-Welterfolge, wunderbare Museen, anspruchsvolles und unterhaltsames Theater, Oper, eine der besten Ballett-Compagnien der Welt, exzellente Gastronomie, exquisites Shopping, ein prickelndes Nachtleben und Sehenswürdigkeiten aus mehr als 1.200 Jahren. Hamburg ist modern und weltoffen, mondän und chic – und voller Gegensätze. An jeder Ecke sieht es anders aus, herrscht eine andere Atmosphäre – und dennoch fügt sich alles harmonisch zusammen: Da der leicht ausgeflippte Stadtteil St. Pauli mit der Reeperbahn, der vielleicht sündigsten Meile der Welt, dort das reiche Blankenese mit seinen vornehmen Villen.
这座德国第二大城市能够满足游客的所有需求:顶级艺术和文化、在国际上大获成功的音乐剧、藏品丰富的博物馆、高品位兼具娱乐性的话剧表演、歌剧、全球最好的芭蕾舞团之一、菜品出色的美食、一流的购物体验、令人砰然心动的夜生活,以及一千两百多年岁月中留下的名胜古迹。 汉堡既现代化又国际化,既高贵典雅又别致时尚——满布矛盾。 每个角落看起来各不相同,氛围也大相径庭——但是一切又和谐地融为一体:圣保利区的雷泊邦可能是世界上最堕落的街区,轻而易举地诱惑人失去自我;可是同时,那里也有别墅遍地的布兰肯内泽富人区。

汉堡新城:港口城市 Hafenstadt

Oder die City – die einzige, die an einem See liegt, am Alstersee. Der größere, 160 Hektar weite Teil, Außenalster genannt, ist ein Paradies für Segler und Ruderer. Das Naherholungsgebiet der Hamburger, das näher liegt als jedes andere und ein Platz zum Relaxen oder einfach Nichtstun. Das geht aber auch an der Binnenalster, dem kleineren Teil im Herzen der Stadt, umsäumt von Cafés, Geschäften und dem exklusiven Jungfernstieg.
汉堡是阿尔斯特湖畔的唯一一座城市。 占地 160 公顷、范围较广的部分称为外阿尔斯特湖,是帆船运动和赛艇运动爱好者们的天堂。 这是距离汉堡最近的一片休养区,是放松身心或纯粹休息的好去处。 内阿尔斯特湖面积较小,位于城市中心,同样舒适惬意。湖边环绕着咖啡馆、商店和高雅华贵的少女堤。

植物与花卉公园 Planten un Blomen

Altstadt, Hafen, Fischmarkt: was man einfach gesehen haben muss
老城、港口和鱼市:汉堡必游之地

Für viele aber ist die Altstadt die eigentliche Attraktion. Sie versetzt den Gast in die Zeit, als reiche Kaufleute hier mit Kaffee, Tee und Gewürzen glänzende Geschäfte machten, z.B. in der Straße Cremon mit dem berühmten Chilehaus. Und in der Deichstraße, einer alten Kaufmannsstraße mit Kontor- und Wohnhäusern aus dem 17. bis 19. Jahrhundert und zahlreichen hervorragenden Restaurants und Kneipen, lässt es trefflich über die guten alten Zeiten sinnieren.
对许多人而言,老城独具魅力。 她使游客回到从前,感受富商经营咖啡、茶叶和香料的红火时光,比如著名的智利大楼所在地克雷蒙大街。 在拥有悠久历史的商业街戴西大街,17 至 19 世纪建造的办公楼和住宅楼鳞次栉比, 各式餐馆和酒馆林立分布,令您不由忆起昔日的美好时光。

阿尔斯特湖 Alster

Immer aber ist eine Hafenrundfahrt, die an den Landungsbrücken startet, ein absolutes Highlight jedes Hamburg-Besuchs. Von hier aus ist es auch nur einen Steinwurf weit zum Alten Elbtunnel: Ein markanter Kuppelbau beherbergt vier große Fahrkörbe, die Menschen und Fahrzeuge seit 1911 in fast 24 Meter Tiefe transportieren. Nach einem kleinen Spaziergang unter der Elbe hindurch geht es in Steinwerder wieder ans Tageslicht.
通常还有一个始于栈桥的港口巡游,堪称汉堡之旅的绝对亮点。 从这里出发,距离旧隧道 (Alter Elbtunnel) 仅一箭之远:旧隧道建成于 1911 年,这座独一无二的穹顶建筑中容纳着四部大电梯,将行人和车辆运送到近 24 米深的地下。 经过在易北河下的短暂步行,抵达施泰因维尔德 (Steinwerder),又重见天日。

处女堤 Jungfernstieg

Von hier genießt man dann das Elbpanorama mit Blick auf den Hafenrand, den Michel und die drei historischen Museumsschiffe im Hafen. Ebenfalls ein Muss: der Altonaer Fischmarkt. Jeden Sonntag wird hier von ziemlich originellen Typen in aller Herrgottsfrühe frischer Fisch versteigert – ein Einkaufserlebnis der unvergesslichen Art.
您可在此处饱览易北河全景,眺望港口边缘、米迦勒教堂 (Michel) 和港口中的三艘历史悠久的博物馆船。 阿尔托纳鱼市 (Altonaer Fischmarkt) 同样是必游之地。 每个星期天,这里都以新奇的方式拍卖破晓时分打捞的新鲜鱼类——令人难忘的购物经历。

全民节日 Volksfest

Yeah, yeah, yeah: die Beatles und Hamburg
Yeah, yeah, yeah:甲壳虫乐队与汉堡

Unvergesslich sind auch die Beatles: Zu Beginn der 1960er-Jahre eroberten die Jungs aus Liverpool Hamburg mit ihren bis zu acht Stunden dauernden Auftritten im legendären Star-Club im Sturm. Mitten in St. Pauli steht nun ein spektakuläres Denkmal für die „Fab Four“: In die Rillen zwischen den Granitplatten sind Edelstahlbänder mit rund 70 eingravierten Songtiteln eingelassen, am Rand erzeugen im Boden versenkte, fortlaufende aufleuchtende Lampen die Illusion eines rotierenden Plattentellers, und John, Paul, George und Ringo selbst stehen als Schattenrisse in Rahmen aus Edelstahl mitten auf dem Platz. Ob Beatles-Fan oder nicht: Hamburg-Fan ist jeder hier.
甲壳虫乐队 (Beatles) 同样令人难以忘怀:六十年代初期,这群来自利物浦的年轻人登陆具有传奇色彩的明星俱乐部 (Star-Club),以长达八小时的持续激情演出征服了汉堡。 圣保利区中心的“披头士四人组”(Fab Four) 纪念碑别具一格:花岗石板凹槽间的不锈钢带上雕刻着大约 70 首歌名,边缘没入地下;灯光不断闪烁,令人产生唱片旋转的错觉;广场中心是约翰 (John)、保罗 (Paul)、乔治 (George)、林戈 (Ringo) 的不锈钢剪影。 无论是否甲壳虫迷:汉堡迷都来这儿。

易北河 Elbe

仓储城 Speicherstadt

圣诞市场 Weinachtsmarkt