多么美好的星期天

"Was für ein schöner Sonntag!"...

... sagte Joachim Gauck, Sekunden, nachdem er im ersten Wahlgang zum 11. Bundespräsidenten der Bundesrepublik Deutschland gewählt worden war. 991 der 1228 gültigen Stimmen der Bundesversammlung waren auf ihn gefallen. Auch als Präsident könne er sich die Welt und das Land nicht denken ohne Freiheit und Verantwortung. Er nehme diesen Auftrag mit Dankbarkeit an.

多么美好的星期天

高克当选德国第11届总统。1228张有效票中991张赞同票投给了高克。对他来说,缺少自由和责任,无论对一个国家还是对整个世界来说都是不可想象的。他表示,他以感激之心接受联邦总统的职务。

在缺少父亲角色的家庭中成长

Ohne Vater im Unrechtsstaat

Joachim Gauck wurde am 24.01.1940 in Rostock als Sohn eines Marineoffiziers und einer Bürofachfrau geboren. Der Vater kam erst in britische Kriegsgefangenschaft und wurde später, von 1951 bis 1956, wegen angeblicher Spionage und sowjetfeindlicher Aktionen in ein sibirisches Arbeitslager gesperrt. Die Familie wusste all die Jahre nichts vom Schicksal des Vaters.

在缺少父亲角色的家庭中成长

1940年1月24日,高克出生在罗斯托克。他的父亲是一名海军军官,母亲是一名办事员。他的父亲先是在战争中被英军俘虏。1951年到1956年高克的父亲被扣上间谍的帽子,并以莫须有的敌视苏联的罪名被关押在西伯利亚的一座劳改营。

我们是正派人!

Wir sind die Anständigen!

Das Schicksal des Vaters wurde, wie Gauck in seinen Erinnerungen "Winter im Sommer - Frühling im Herbst" schreibt, zur "Erziehungskeule. Die Pflicht zur unbedingten Loyalität gegenüber der Familie schloss auch die kleinste Form der Fraternisierung mit dem System aus. Das machen wir nicht, vermittelte uns die Mutter unmissverständlich." Dafür lebte er im Bewusstsein: "Wir sind die Anständigen".

我们是正派人!

高克在他的回忆录《盛夏的冬天—秋季的春天》中回忆了自己成长的过程。他在书中写道:“我们是正派人!”

神学替代新闻工作

Theologe statt Journalist

Ein Jahr nach dem Abitur heiratete Gauck Gerhild Radtke, mit der er vier Kinder hat. Weil er seinen Wunschberuf Journalist wegen der politischen Bedingungen für nicht mehr erstrebenswert hielt, entschied er sich für ein Theologiestudium. Später arbeitete er als Pastor in Lüssow und Rostock. (Bild 2,3,4 aus: Joachim Gauck: "Winter im Sommer - Frühling im Herbst" Siedlerverlag/Random House)

神学替代新闻工作

高中毕业一年后高克同拉特克结婚,他们育有4名子女。高克最理想的职业是记者,但是由于东德时期的政治条件,高克决定在大学学习神学。毕业后他成为一名牧师。

永远保持正派

Immer aufrecht

Von 1982 bis 1990 war Gauck Leiter der Kirchentagsarbeit in Mecklenburg. Mit dem Kirchentag 1988 unter dem Motto "Brücken bauen" wollte man, so Gauck später, die Sozialistische Einheitspartei SED zu einem Dialog ohne Beschränkung zwingen. In der Bürgerrechtsbewegung war Gauck zwar engagiert und zuverlässig, nicht aber als treibende Kraft, wie viele seiner Wegbegleiter heute sagen.

永远保持正派

1982年至1990年,高克负责支持梅克伦堡州教会的工作。在“搭建桥梁”的口号下,1988年人们试图通过教会大会迫使前东德统一社会党在不设任何限制的前提下举行对话。很多当年同高克一起工作过的同事们说,高克虽然在人权运动中很积极也很可靠,但是他并不属于运动中的推动性力量。

拒绝遗忘

Wider das Vergessen

Nach der politischen Wende und dem Mauerfall wurde Gauck 1990 als Abgeordneter für das "Bündnis 90" in die DDR-Volkskammer gewählt. In dieser Zeit setzte er sich für die Kontrolle bei der Auflösung des Ministeriums für Staatssicherheit ein. Später wurde er Bundesbeauftragter für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR, kurz: der Gauck-Behörde.

拒绝遗忘

柏林墙倒塌之后,1990年,高克当选民主德国人民议院中“联盟90”党派的议员。这期间他致力于监督安全部门的解散工作。后来他被任命为联邦专员,专门负责前东德安全情报部门资料档案的整理和保护工作。

演说家和电视主持人

Später Start als Journalist

Weil die Amstszeit für den Leiter der Stasi-Unterlagenbehörde auf maximal zweimal fünf Jahre begrenzt ist, musste Gauck seine Aufgaben im Jahr 2000 an Marianne Birthler übergeben. Bis zu seiner Kandidatur für das Amt des Bundespräsidenten trat er als Redner und Diskussionsteilnehmer bei verschiedenen Veranstaltungen und Talkshows auf. 2001 moderierte er eine Fernsehsendung in der ARD.

演说家和电视主持人

负责前东德安全部门档案整理保护的工作有任期限制,最多只能连任一次,任职时间总长最多为10年。2000年,高克卸任。在他竞选总统前,他作为演说家和讨论会参与者参加过各种各样的活动和脱口秀。2001年他还曾在德国电视一台担任过主持人。

2010年败给武尔夫

Gescheitert gegen den Willen des Volkes

2010 wurde Joachim Gauck von SPD und Grünen für die Wahl des Bundespräsidenten nominiert. Schon damals hatte er großen Rückhalt in der Bevölkerung, und auch einige Politiker aus den Regierungsparteien sprachen sich offen für ihn aus. Präsident aber wurde im dritten Wahlgang - auch aus machtpolitischen Erwägungen - der Favorit der Kanzlerin: Niedersachsens Ministerpräsident Christian Wulff (CDU).

2010年败给武尔夫

2010年,社民党和绿党提名高克参加总统竞选。当时他就在德国国民当中享受广泛的支持,就连执政党内的一些政治家也公开表示支持高克。出于权力政治的考虑,在第三轮投票中,前总统武尔夫作为总理默克尔的心仪人选终于获得多数票,当选德国第11届总统。

自民党的关键作用

Die FDP als Königsmacher

Sofort nach dem Rücktritt von Christian Wulff wurden wieder Rufe nach Joachim Gauck laut. SPD und Grüne einigten sich schnell darauf, Gauck erneut ins Rennen zu schicken, die FDP bezog ebenfalls Position für den Ex-Bürgerrechtler. Nur die Kanzerlin wollte sich zunächst nicht beugen. Erst der Druck durch die FDP und das mögliche Scheitern der Regierungskoalition bewog sie zum Einlenken.

自民党的关键作用

前总统武尔夫辞职之后,要求高克担任总统的呼声再一次升高。社民党和绿党很快达成一致,再次推选高克参加总统大选。执政党自民党也表示支持高克。总理默克尔原本不想这样轻易妥协,但联合执政的自民党方面的压力越来越大,执政联盟可能遭遇失败的前景让她不得不做出了妥协。

“左翼自由保守派”

Linker liberaler Konservativer

Der Anruf der Kanzlerin erreichte Gauck im Taxi. "Ungewaschen", wie er später zu Protokoll gab, eilte er ins Kanzleramt, um Angela Merkel am 19.02.12, nur zwei Tage nach Wulffs Rücktritt, die Zusage zu geben. Er erfüllte Merkels Kriterium, ein Kandidat zu sein, mit dem auch die SPD und die Grünen leben könnten. Gauck selbst bezeichnet sich als linken liberalen Konservativen.

“左翼自由保守派”

默克尔总理打电话找到高克的时候,高克正在出租车上。接到电话的高克匆忙赶到总理府。这一天是2月19日,距离武尔夫辞职刚刚过去两天。高克成为了大多数党派支持的总统候选人,他将自己称作是左翼自由保守派人士。