Die Deutsche Bahn hat am Dienstag mehrere Fernzüge mit ausgefallenen Klimaanlagen gestoppt. Das sagte ein Bahnsprecher am Abend der Nachrichtenagentur dpa in Berlin. Insgesamt seien sechs ICE und EC-Züge ausgefallen. "Wir können aber nicht von größeren Problemen sprechen, da wir jeden Tag rund 1400 Züge im Fernverkehr einsetzen", erklärte der Sprecher.
周二,多趟长途列车因空调失灵而停运。德国联邦铁路公司的一名发言人对柏林的德国通讯社说,总共有6辆ICE以及EC列车停运。这位发言人解释说:“但我们不能说这是大问题,因为每天大约有1400辆列车跑长途路线。”

Die betroffenen Züge mussten laut Bahn in Stuttgart (auf der Strecke Oberstdorf-Hannover), Mannheim (Stuttgart-Hamburg), Dresden (Bratislava-Binz und Villach-Hamburg), Nürnberg (München-Berlin) und München (Graz-Saarbrücken) stoppen. Die Fahrgäste mussten in andere Züge umsteigen. Wegen der hohen Temperaturen könnte es auch in den kommenden Tagen zu vereinzelten Ausfällen von Klimaanlagen kommen, sagte der Bahnsprecher. Wenn die Anlagen im kompletten Zug ausfielen, würden die Züge gestoppt, um die Passagiere nicht zu gefährden.
据德国联邦铁路公司的消息,相关列车必须在以下几个地方停下:斯图加特(在奥伯斯特多夫—汉诺威的路段)、曼海姆(斯图加特—汉堡)、德累斯顿(布拉迪斯拉发—宾兹和菲拉赫—汉堡)、纽伦堡(慕尼黑—柏林)以及慕尼黑(格拉茨—萨尔布吕肯)。旅客必须转乘其他列车。该发言人说,由于高温,未来几天可能还会出现列车空调失灵的情况。如果整辆火车的空调都失灵了,为了乘客的安全,该列车必须停运。

Die Bahn hatte in der Vergangenheit bei großer Hitze immer wieder mit defekten Klimaanlagen zu kämpfen. Besonders große Probleme gab es im Sommer 2010, als sich tumultartige Szenen in einem überhitzten ICE zwischen Hannover und Bielefeld abspielten und auch in zahlreichen anderen ICE die Klimaanlagen ausfielen.
德国联邦铁路公司在过去的高温天经常要应对空调失灵的情况。2010年夏天的情况尤为严重,当时在从汉诺威到比勒费尔德的列车上,由于车厢气温过高而发生了骚乱。当时很多ICE列车的空调都出现了失灵的情况。

小编推荐:

看德国人如何吐槽德国铁路>>>>>

13个小贴士帮你度过高温天

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!