【诗歌简介】

《野玫瑰》据说是歌德在1770年时根据当时的民歌《花蕾》改编的,而歌德的这首诗在原诗的基础上更具表现力,同时也赋予了读者更多的思考。《花蕾》是一首劝喻性的,有着说教意味的民歌,它虽然题为《花蕾》,但是主体依旧是少年,歌的主旨也仅仅局限于劝诫:不要毁掉花蕾,否则果实会离你而去。而歌德在他的《野玫瑰》中,表现出的一种化平庸为神奇的才能,全诗的主体不是少年,而是被喻为野玫瑰的少女。歌德在这首诗中所要表达的重心则更多的是:一个少女的不幸遭遇,而无力反抗的哀伤,流露出一种怨而不怒的情感.

Heidenröslein
野玫瑰
                                    
Johann Wolfgang von Goethe
作者:约翰•沃尔夫冈•歌德
 

Sah ein Knab ein Röslein stehn,
男孩看见野玫瑰,
Röslein auf der Heiden,
荒地上的野玫瑰,
War so jung und morgenschön,
清早盛开真鲜美,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
急忙跑去近前看,
Sah's mit vielen Freuden.
愈看愈觉欢喜,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
玫瑰 玫瑰红玫瑰,
Röslein auf der Heiden.
荒地上的玫瑰。

Knabe sprach: Ich breche dich,
男孩说我要采你,
Röslein auf der Heiden!
荒地上的野玫瑰,
Röslein sprach: Ich steche dich,
玫瑰说我要刺你,
Dass du ewig denkst an mich,
使你常会想起我,
Und ich will's nicht leiden.
不敢轻举妄为,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
玫瑰 玫瑰红玫瑰,
Röslein auf der Heiden.
荒地上的玫瑰。

Und der wilde Knabe brach
男孩终於来折它,
's Röslein auf der Heiden;
荒地上的野玫瑰,
Röslein wehrte sich und stach,
玫瑰刺他也不管,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
玫瑰叫著也不理,
Muss es eben leiden,
只好由他折取,
Röslein, Röslein, Röslein rot,
玫瑰玫瑰红玫瑰,
Röslein auf der Heiden.
荒地上的玫瑰。

注:周学普 译
 
小编推荐:

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。