Fukushima - Aus einem neuen Leck am Katastrophen-Kernkraftwerk Fukushima Daiichi sind rund 300 Tonnen radioaktiv verseuchtes Wasser ausgetreten.
福岛——在一次新的泄露中,大约有300吨辐射性污水从福岛第一核电站流出。
 
Die japanische Atomaufsichtsbehörde spricht von einem "ernsten Störfall" der Stufe drei auf der bis sieben reichenden internationalen Skala für Atomunfälle. Bisher galt lediglich Stufe eins ("Anomalität"). Der Elektrizitätskonzern Tepco teilte mit, dass in dem havarierten Kraftwerk das bisher größte radioaktive Leck seit der Atomkatastrophe im März 2011 entdeckt worden sei.
日本核能管制委员会将此次事故认定为“三级事故”,国际核事故最高级别为七级。在此之前,福岛核电站核泄漏等级仅被列为一级(异常)。东京电力株式会社(下称“东电”)称,这是自2011年3月福岛核泄漏灾难以来,在遭到损坏的核电站中发现的最大的一次核泄漏。
 
In Pfützen seien Strahlungswerte von 100 Millisievert pro Stunde gemessen worden, was Wissenschaftlern zufolge für Menschen gesundheitsgefährdend ist. Das Wasser ist so stark kontaminiert, dass ein Mensch, der sich unmittelbar daneben aufhält, innerhalb einer Stunde das Fünffache der Strahlung abbekommt, die für AKW-Mitarbeiter innerhalb eines Jahres als gerade noch zulässig gilt.
在水潭中测出的辐射水平为每小时100毫希弗。专家称这会威胁到人类的健康。水中含有的辐射量很高,如果一个人直接站在那里,短短一小时内所受辐射量将是核电作业人员一年时间所能承受上限的5倍。
 
Das Leck soll sich in einem von Hunderten Tanks auf dem Gelände befinden. Tepco konnte noch nicht sagen, wo genau es aufgetreten ist. Weil die Behälter etwa hundert Meter von der Küste entfernt stünden, stelle das Leck aber keine unmittelbare Gefahr für das Meerwasser dar, ließ der Betreiber wissen. Experten gehen aber davon aus, dass die radioaktive Brühe über eine Ablaufrinne ins Meer gelangen kann.
泄露应该发生在该区域数百个储水罐中的一个。东电还无法确认究竟是哪里发生了泄露。东电称,由于储水罐距离海岸大约有百米,因此泄露不会对海水造成直接影响。专家却认为,这些辐射性污水能够通过排水沟进入海中。
 
In den Tanks wird das radioaktive Wasser aus dem Kernkraftwerk gelagert, um es später aufzubereiten und zur Kühlung weiterzuverwenden. Bereits in vier von ihnen waren seit vergangenem Jahr Lecks aufgetreten, was die Frage aufwarf, wie lange die anderen noch standhalten. Laut Tepco haben die defekten Behälter Gumminähte, die fünf Jahre halten sollen.
在这些储水罐中储存着核电站的辐射性污水,为了以后能再次利用和作为冷却剂使用。从去年起,其中的四个就已经发生过泄露。按照东电的说法,这些损坏的储水罐都用橡胶密封了接缝,能够维持五年之久。
 
Im Atomkraftwerk Fukushima war infolge eines Erdbebens und eines Tsunamis am 11. März 2011 das Kühlsystem ausgefallen, woraufhin es in mehreren Reaktoren eine Kernschmelze gab. Die Reaktorkatastrophe war das folgenschwerste Atomunglück seit dem Unfall im ukrainischen Tschernobyl im Jahr 1986, sie lag auf Stufe sieben der internationalen Skala.
2011年3月11日的大地震以及海啸使福岛核电站的冷却系统停止运转,结果造成多个反应堆的核心熔毁。这次核事故是自1986年乌克兰切尔诺贝利事件以来最为严重的核事故,根据国际核事件分级表将福岛核事故定为(最高级)7级。
 
Die radioaktive Verstrahlung ruft jetzt auch die chinesische Regierung auf den Plan. Man sei "schockiert", dass aus der Anlage in Fukushima noch immer radioaktives Wasser austrete, hieß es in einem Statement des Außenministeriums. China hoffe, dass die japanische Seite ernsthafte Schritte unternehme, um dem ein Ende zu setzen.
此次核泄漏也促使中国政府采取行动。中国外交部的声明称,对于福岛核电站仍然漏出污水表示“震惊”。中方希望日方能够采取有效措施,妥善解决此次事故。
 
Weitere Krebsfälle unter Kindern
儿童中出现新的癌症病例

Gut zweieinhalb Jahre nach dem Atomunfall ist die Zahl der an Schilddrüsenkrebs erkrankten Kinder in der Region Fukushima weiter gestiegen. Wie der japanische Fernsehsender NHK berichtete, wurde bei Untersuchungen von Patienten, die zum Zeitpunkt des Unfalls 18 Jahre oder jünger waren, sechs weitere Fälle diagnostiziert. Damit stieg die Zahl der Krebsfälle unter Kindern auf 18. Ob der GAU im Atomkraftwerk Fukushima Daiichi ursächlich für die Krebserkrankungen sei, könne zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht mit Bestimmtheit gesagt werden, erklärte ein Untersuchungskomitee der Präfekturverwaltung von Fukushima.
福岛核电站事故已经过去两年半了,福岛地区患甲状腺癌的儿童数量还在继续增加。根据日本电视台NHK的报道,在对福岛事故发生时18岁以及未满18岁的儿童们进行检查时,又新确诊了6例,由此被诊断为甲状腺癌的孩子加起来达到了18人。到底福岛第一核电站的事故是否为癌症的原因,目前为止还无法确认,福岛县的一个调查委员会解释道。
 
Die Präfekturverwaltung von Fukushima will die Schilddrüsen von insgesamt 360.000 Kinder aus der Region untersuchen lassen. Bis Ende vergangenen Monats hätten sich bereits 210.000 Kinder einem Gesundheitscheck unterzogen, berichtete NHK. Neben den bisher 18 diagnostizierten Krebsfällen bestehe bei 25 Kindern ein Verdacht auf Krebs, das sind zehn mehr als bisher.
福岛县将对该区域的360,000名儿童进行甲状腺癌的检查。根据的NHK报道,直至上个月月末,已经有210,000名儿童接受了健康检查。除了目前为止确诊的18名癌症病例,怀疑患有癌症的儿童增加了10人,达到25人。
 
小编推荐:

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!