本期俗语:weder Fisch noch Fleisch

【核心词汇】:
          der Fisch, -e 鱼
          der Fleisch unz. 肉

【短语含义】:

          不伦不类,不三不四

【由来】:出自16世纪初欧洲宗教改革时期。当时的天主教主张禁欲吃素(鱼在当时也被当作是素食),神父也不能婚配;而新教主张食荤,牧师也可以结婚。当时有某些教徒徘徊于两者之间。后来,“非鱼非肉”,就用来指这些持观望,骑墙态度的人。

【例句】:

1、Er gehört keine Kinder Partei an und sagt selbst von sich, er sei in dieser Hinsicht weder Fisch noch Fleich.
他不属于任何党派,自诩在这方面是不偏不倚的。

2、Sechzehnjährige sind keine Kinder mehr und doch noch nicht erwachsen, weder Fisch noch Fleisch.
16岁的人不能再算是小孩,也算不上是大人,真是不上不下。

好了,说到这里,大家应该对这个短语印象很深刻了吧,下面来检验一下您的学习成果吧>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!