德语俗语探典故:“土豪”的生活
本期俗语:auf großem Fuß leben
核心词汇:
der Fuß, die Füße 脚,足
leben V.i. 生活,生存
短语含义:
生活阔绰,大手大脚
由来:
这个习语源于中世纪的一种风尚,根据当时法国首都巴黎有一个风流倜傥的伯爵,他为了掩饰右脚拇指上的难看的瘤,订做了一双大鞋。鞋尖呈鸟嘴型向上翘。以后,上层社会纷纷效仿,将此引以为时尚。并且把鞋子的长短作为衡量一个人的社会地位高低的标志。这种鞋子有的竟然长达6英寸。在当时的东日耳曼部族,甚至按等级规定鞋子的大小,例如,王侯的鞋可以比脚长一倍半等。该成语在欧洲各国语言中都有。如:to live in great style(英语);vivre surun grand pied(法语)。
例句:
好了,说到这里,大家应该对这个短语印象很深刻了吧,下面来检验一下您的学习成果吧>>>
本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!