Dominque Ansel, der Erfinder des Cronut™™™ - ein Gebäck das gleichzeitig Donut und Crossant ist - hat wieder zugeschlagen. Auf Instagram postete er ein Bild seiner neuesten Kreation: "Chocolate Chip Milk Shots".
牛角圈(Cronutt)——一种将甜甜圈和牛角面包结合在一起的烘焙食品——的发明者Dominque Ansel再次出奇招。他在他的Instagram上po出了一张他的最新发明:“巧克力饼干牛奶杯”。

Schokoladenkekse in Form eines Schnapsglases, das, mit Milch befüllt, zum Snack samt Getränk zum Runterspülen wird. Der Franzose erzählte dem Magazin "Eater", er habe erst vor wenigen Wochen zum ersten Mal einen Oreo-Keks gegessen. Für Amerikaner ist das kaum vorstellbar, gehören diese Kekse in den USA doch zur Kindheit wie die Zahnfee oder Disney-Filme.
巧克力饼干被做成了酒杯的样子,可以倒进牛奶,这样就可以同时吃饼干和牛奶了。这位法国人告诉《Eater》周刊说,他在几个礼拜前第一次吃了一块奥利奥饼干。这对于美国人来说简直难以想象,因为在美国,这种饼干就像童年时的牙齿仙女或者迪士尼一样(普遍)。

Ansel beschrieb seinen Geistesblitz gegenüber "Eater" so: "Wenn jeder zu seinen Keksen Milch trinkt, kann man doch auch eine Nachspeise schaffen, die diese beiden Elemente vereint." Wir sind uns sicher, dass diese Kekse auch mit anderer Füllung hervorragend schmecken würden. Baileys, heißer Schokolade, ... hmmmm.
Ansel像《Eater》杂志这样描述他的这项新发明:“如果每个人在吃饼干的时候喝牛奶的话,也可以发明出这样一个将两者结合在一起的东西。”我们相信,这东西里面倒进其他饮料的话味道应该也不错例如艾德沃卡特酒、百利甜心,热巧克力……啧啧啧。

Dass diese Erfindung für ebenso viel Wirbel sorgen wird, wie der Cronut™™™, ist eher unwahrscheinlich. Schließlich sind Kekse mit warmer Milch eine durch und durch amerikanische Angelegenheit. Und essbare Gläser sind auch nicht ganz neu.
这一发明要像牛角圈一样引起轰动是不太可能的。不管怎么说,饼干和热牛奶是美国最最普通的搭配了。而且可食用的杯子也不算是新发明了。

小编推荐:

美剧《破产姐妹》中关于crosnuts的一集>>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!