Süßsaures Fleisch

Die chinesischen Lieblingsgerichte von Ausländern
外国人最喜欢的中国菜
 
Süßsaures Fleisch. In China besteht das Gericht vor allem aus Schweinefleisch, im Ausland ist auch Hühnerfleisch beliebt.
糖醋肉。在中国,这道菜主要由猪肉制成;在国外,鸡肉制成的糖醋肉也同样受欢迎。
 
小编推荐:

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Gong-Bao-Hühnchen

Gong-Bao-Hühnchen
宫保鸡丁
 
小编推荐:

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Frühlingsrollen

Frühlingsrollen
春卷
 
小编推荐:

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Gebratenes Reis mit Eiern

Gebratenes Reis mit Eiern
蛋炒饭
 
小编推荐:

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Mapo Doufu

Mapo Doufu ist ein chinesisches Gericht aus der Provinz Sichuan. Die Sichuan-Spezialitäten sind für den scharfen Geschmack berühmt.
麻婆豆腐是中国的一道川菜。川菜是以辣味著称。
 
小编推荐:

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Jiaozi

Jiaozi . Das Gericht kann China vielleicht am besten vertreten. Es gibt verschiedene Variationen für die Füllungen der Jiaozi. Gebratene Jiaozi sind auch sehr beliebt.
饺子。这道菜是最具代表性的中国菜。饺子馅有多种口味。锅贴也很受欢迎。
 
小编推荐:

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

Gebratene Jiaozi

Gebratene Jiaozi
锅贴
 
小编推荐:

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!