Kinder fürchten die Monster und Trolle, die sich in ihre Träume stehlen, glauben viele Erwachsene. Ein Irrtum, sagt eine Psychologin. Kinder freuen sich auf ihre nächtlichen Schreckgespenster. Warum? Damit ihnen nicht langweilig wird – sagt eine Schülerin.
许多成年人认为,孩子们一定很害怕梦见怪兽和妖怪。但是根据一位心理学家的说法,事实上却恰好相反,孩子们很期待可以在夜里梦见怪兽之类的可怕的梦境形象。为什么呢?一个小学生说:“因为这样就不无聊啦!“

Kinder träumen etwa doppelt so häufig wie Erwachsene von Monstern und Schreckgespenstern. Sechs- bis Zwölfjährige werden besonders häufig von Albträumen geplagt. Doch es ist auch eine wunderbare Welt, in der Außerirdische zu Besuch kommen: „Plötzlich erscheint so eine neongrün leuchtende Eins, wie ein Ufo, gerade auf Augenhöhe so schräg vor mir“, erzählt ein 13-Jähriger über seinen Traum. Ein gleichaltriges Mädchen muss in einem Dorf mit Trollen und Zwergen ein Feuer löschen.
孩子们梦见妖魔鬼怪的频率是成年人的两倍,6~12岁的孩子更是容易被噩梦缠身。但是梦境也是一个神奇的世界,可以带着孩子们去畅游外太空。一个13岁的孩子这样描述着他的梦境:“突然出现了一个泛着绿光的东西,就像UFO一样,我觉得特别神奇。”一个同龄的小女孩可能会在梦里和怪兽、小矮人们一起扑灭村子里的火苗吧。

Traumforscherin Strauch wollte vor allem herausfinden, wie sich Kinderträume im Lauf des Lebens ändern. Sie stellte fest, dass den Kleineren ihre Träume meist noch egal sind, dagegen erinnert sich die große Mehrheit der Jugendlichen gern an ihre Träume. Überraschend ist, dass die Schule, die ja in der Wirklichkeit alle heftig beansprucht, nur in jedem zehnten Traum vorkommt, und die Szenen dort spielen dann da, wo es Spaß macht: in den Pausen, auf dem Schulhof.
梦境研究员Strauch向人们阐述了孩子们的梦境是如何根据生活而变化的:可以确定的是,孩子们的梦境大多都是相同的,所以大部分的孩子都能记起他们的梦境。令人惊讶的是,在现实生活中每日必有的校园生活,出现在孩子们梦里的概率只有十分之一,而且还是那些可以给他们带来乐趣的场景,例如课间休息或者在操场上玩耍。

小编推荐

在德国有信仰的孩子更善良

留学德国的孩子们都在学些啥?

为什么穷人家的孩子越来越胖?

德国孩子课外时间都爱干点啥?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!