Bedrohte Reiseziele

Australien, Afrika, Italien, Indien – alles tolle Reiseziele. Aber sie haben noch eine Gemeinsamkeit: Ihre wertvollen Sehenswürdigkeiten wird es nicht für immer geben.
澳大利亚、非洲、意大利、印度——都是很棒的旅游胜地。但是他们还有一个共同点:他们那些宝贵的旅游景点正在消亡中。

Steigende Meeresspiegel, Entwaldung und die anhaltende Bedrohung durch die globale Erwärmung bedeuteten für diese Orte eine Gefahr. Also buchen Sie Ihre Reise dorthin lieber früher als später.
上升的海平面,森林砍伐和全球变暖带来的持续性后果对于这些地方来说都是一种威胁。所以要去这些地方旅行要越早越好。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

1

1.Das Great Barrier Reef
1.大堡礁

Das Korallenriff vor der Nordostküste Australiens ist in Gefahr. Wissenschaftler geben dem größten Korallenriff der Erde nur noch hundert Jahre, wenn wir es nicht schaffen, das Ausbleichen der Korallen, das Steigen der Wassertemperaturen und die Wasserverschmutzung zu drosseln.
澳大利亚东北海岸线上的珊瑚礁濒临灭绝。如果我们不设法减缓珊瑚白化、水温和水污染严重化的问题的话,在短短一百年内这世界上最大的珊瑚礁将会消失。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

2

2. Das Seychellen-Archipel
2.舌赛尔群岛

Das Archipel des paradiesischen afrikanischen Inselstaates ist ebenfalls vom Korallensterben bedroht. Und durch die Stranderosion drohen die Seychellen in 50 bis 100 Jahren völlig überschwemmt zu sein.
非洲天堂岛国的群岛也同样受到珊瑚礁白化的威胁。因为海滩受到侵蚀,舌赛尔群岛将在50到100年内被完全淹没。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

3

3. Venedig
3.威尼斯

Die Gefahr ist groß, dass einer der romantischsten Orte von der Bildfläche verschwinden könnte. Die Kanalstadt sinkt schon länger, durch die steigende Anzahl schwerer Flutkatastrophen könnten die berühmten Gondelfahrten nur noch ein 70 Jahre altes Haltbarkeitsdatum besitzen.
这个世界上最浪漫的地方之一很可能从地图上消失。这座运河城市很早就开始下沉,由于越来越多的严重洪涝灾害,这个有着著名的贡多拉船的地方只能存在70年了。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

4

4. Die Artenvielfalt der Galapagos Inseln
加拉帕戈斯群岛上的各种生物

Charles Darwin wäre entsetzt: Die einheimische Fauna der Insel, die ihn aufgrund ihrer Artenvielfalt wesentlich zu seiner Evolutionstheorie inspiriert hatte, ist durch Massentourismus und eingeschmuggelte Tiere bedroht.
查尔斯·达尔文如果知道了会被吓到:这座岛上的丰富多样的动物种群曾激发了他的进化论,但是现在却因大众旅游和动物走私遭受威胁。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

5

5. Die Wälder von Madagaskar
5.马达加斯加的森林

Die Wälder der viertgrößten Insel der Welt könnten wegen der massiven Rodung schon in 35 Jahren völlig verschwunden sein. Davon ist auch die Tierwelt, wie zum Beispiel die berühmten Lemuren, bedroht.
这座世界第四大岛上的森林因为大量砍伐可能会在35年后完全消失。其中也包括野生动物,例如狐猴,也濒临灭绝。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

6

6. Die Gletscher der Alpen
6.阿尔卑斯山脉的冰川

Um drei Prozent schmelzen die alpinen Gletscher jedes Jahr. Die Tendenz ist wegen der globalen Erwärmung steigend. Gletscherforscher schlagen Alarm: 2050 könnte es hier mit dem Skifahren vorbei sein.
每年阿尔卑斯山冰川以3%的速度融化。因为全球变暖,这一速度正在加速。冰川研究人员发出了警告:到2050年,这儿的滑雪场将成为历史。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

7

7. Schnee auf dem Kilimandscharo
7.乞力马扎罗的雪

Von der Gletscherschmelze ist auch das größte afrikanische Bergmassiv betroffen. Um die Jahrtausendwende erholte sich der Gletscher, durch die Erderwärmung schmilzt er mittlerweile wieder stärker.
在冰川融化的同时,非洲最大的山脉也受到影响。在千年之交的时候,冰川曾复原过,但是随着全球变暖,现在融化速度再次增强。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

8

8. Die Malediven
8.马尔代夫

Die Inselrepublik ist das am niedrigsten liegende Land der Welt. Kein Titel über den man sich in Zeiten steigender Meeresspiegel freuen kann. Der Staat sorgt schon vor und sucht, vor allem in Australien, nach Land, das er für seine Bürger kaufen kann.
这座岛国是世界上地势最低的国家。在海平面上升的时代,没有一条新闻可以让人开心。该国家已经开始担忧,并且正在澳大利亚寻找购买供它的子民以后生活的地方。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

9

9. Das Taj Mahal
9.泰姬陵

17 Jahre dauerte die Bauzeit des Mausoleums. Innerhalb der nächsten fünf Jahre soll das Gebäude geschlossen werden. Der Grund: Die weiße Marmorfassade ist durch Umweltverschmutzung und Massentourismus beschädigt.
这座陵墓的建造花了17年的时间。而在未来的5年内,这一建筑将被关闭。原因:白色大理石外墙因为环境污染和过多的游客而遭到破坏。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

10

10. Der Glacier Nationalpark
10.国家冰川公园

In wenigen Jahren könnte es Zeit für eine Namensänderung sein. Wissenschaftler schätzen, dass der amerikanische Nationalpark zwischen 2020 und 2030 gletscherfrei sein wird. Das würde das gesamte Ökosystem des Parks durcheinanderbringen.
在几年后,这一公园可能就要改名字了。科学家预测,2020到2030,美国国家冰川公园的冰川会全部兄啊是。这会对整个公园的生态系统造成破坏。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!