Wer vor einer Prüfung noch die halbe Nacht durchlernt, tut sich damit keinen Gefallen. Gut möglich, dass er schlechter abschneidet als jemand, der ausgeschlafen zum Examen erscheint. Dies legt eine Studie der Universitäten Gent und Leuven in Belgien nahe.
在考试前一天晚上还学习到大半夜并没有什么好处。他们可能会比前一晚睡眠充足的同学考的更差。这一结果来自比利时根特大学和鲁汶大学的一项调查。

Für ihre Untersuchung befragten die Forscher 621 Studenten in ihrem ersten Jahr zu ihren Schlafgewohnheiten in der Prüfungszeit. Diese Erkenntnisse verglichen sie anschliessend mit den Prüfungsergebnissen der Befragten. «Studenten, die üblicherweise gut ausgeschlafen waren, schnitten in Prüfungen besser ab», sagte Stijn Baert von der Uni Gent, Ko-Autor der Studie, in einer Mitteilung.
在研究中,他们对621名学生第一年的考试时候的睡眠习惯做了询问。然后他们将回答和考试结果进行比较。“那些平时休息的好的学生成绩更好。”来自根特大学的Stijn Baert说在一份声明中表示,他也是该研究报告的共同作者。

Die Forscher konnten die Vorteile durch genug Schlaf ziemlich genau berechnen. Studenten, die während der Prüfungszeit sieben Stunden pro Nacht schliefen, waren im Schnitt fast 10 Prozent besser, als jene, die weniger schliefen. Studenten, die ihre Schlafdauer von sechs auf sieben Stunden ausdehnten, erzielten eine durchschnittliche Steigerung um 1,7 Punkte (Maximum: 20 Punkte) pro Prüfung.
研究人员可以用数据来清楚说明充足睡眠的好处。在考试的时候每天晚上睡7个小时的学生比那些睡得少的学生的成绩高出10%。如果缺少睡眠的学生将睡眠时间延长到6到7个小时,他们的每次考试成绩平均提高1.7分(最多的提高了20分)。

Die Erklärung der Forscher für diese Verbesserungen: «Neues Wissen wird während des Schlafs in unser bestehendes Wissen aufgenommen», so Baert. Damit decken sich die Erkenntisse der belgischen Forscher mit einer Reihe früher gemachter Beobachtungen zur Funktion des Schlafs. Demnach erfolgt die Festigung des Gedächtnisses hauptsächlich während des REM-Schlafs, also in der zweiten Hälfte der Schlafphase.
研究人员对成绩的提高做出了解释:“在我们睡觉的时候,新的知识会被补充道现有的知识库中。”Baert说。比利时科学人员也以此证实了先前一些关于睡眠功能的观察。也就是说,记忆的存储主要发生的REM睡眠阶段(快速眼球运动),也就是第二睡眠阶段。

小编推荐:

睡觉的时候身体很忙>>>>

德国男孩中国求学考0分引关注>>>

德语专四考试经验分享>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!