Auf jeden Fall nicht dort
肯定不是那里

Text: Anchises

Im Wasser schwimmen Plastikflaschen.
水里漂着塑料袋。
Das, das Rückhaltebecken halbherzig umrahmende Grün, wird überschattet von der harschen Silhouette eines dahinter aufragenden Wohnklotzes.
水潭周围稀稀拉拉的点点绿意,被后面一幢住宅楼尖锐的阴影笼罩着。
Eine Bank, nicht direkt am Wasser.
一张长椅,离水面有一段距离。
Dazwischen noch ein schmaler Fahrradweg aus Asphalt und eine künstlich steile Böschung.
长椅和水面中间是一条窄窄的沥青的自行车道,和一道陡立的人工堤岸。
Im Gebüsch dahinter liegen Kippen.

长椅后面的灌木丛中散落着几只烟头。
Auf dem Weg davor ebenfalls, nur sind diese bereits durch vorrüberkommende Fahrräder plattgewalzt, teilweise nur noch Brei.
长椅前的自行车道也有烟头,就是被往来的自行车都碾碎了,有的只剩粉末。
Um das vordere linke Bein der Bank stehen drei Bierflaschen.
长椅左前方的椅子腿周围立着三只啤酒瓶。
Vier weitere liegen unter und hinter ihr.
长椅后面和下面还有另外四只。
Das Hasch haben die beiden Dealer gestern Nacht wieder mitgenommen.
大麻在昨天晚上被那两个毒贩又拿走了。

Die rechte Hälfte der Sitzfläche wird von den Überresten eines Essens bei McDonalds beansprucht.
椅子的右边被麦当劳的剩饭占据了。
Auf der linken Hälfte sitzt eine junge Frau.
椅子的左边坐着一个年轻的姑娘。
Dunkle Hose, verblichene pinke Weste über ehemals weißer Jacke.
深色的裤子,褪色的粉红背心罩着曾经是白色的外套。
Die mit Kunstpelz besetzte Kapuze tief ins Gesicht gezogen.
人造皮毛的帽子戴得低低的,盖到了脸上。

Kann man eine Kapuze tatsächlich so tief ins Gesicht ziehen, dass es überhaupt nicht sichtbar ist?
真的能有人把帽子戴得那么低,完全遮住了脸吗?
Hat sie ein Gesicht?
她有脸吗?
Eine Blase der Anonymität.
她只是一朵匿名的气泡。
Sie rührt sich beinahe überhaupt nicht, verharrt leicht vorgebeugt.
她全然一动不动,微微向前倾着。
Sie liest.
她在读书。
Von Zeit zu Zeit bewegt sie sich, blättert eine Seite weiter.
时不时的她翻一下书页。
Wer ist sie?
她是谁?
Ich weiß es nicht
我不知道。
Wo mag sie wohl sein?
她想要身处何方?
Auf jeden Fall nicht hier.
肯定不是这里。

 本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!