Die Plastiktüte hat keine gute Presse. Wir sehen sie auf Fotos von im Ozean treibenden Kunststoffinseln und von Tieren, die qualvoll an ihr verenden. Jahrhundertelang können sich nicht biologisch abbaubare Tüten in der Umwelt halten – allerdings nur, wenn sie überhaupt in die Umwelt gelangen. Und das sollte in Deutschland nicht mehr der Fall sein, seit es hier keine Deponien für Hausmüll mehr gibt. Denn eigentlich sollte aller Plastikmüll, der nicht recycelt wird, in der Verbrennungsanlage landen und nicht im Meer.
关于塑料袋的消息都不太好。我们在照片上看到漂浮在海洋上的塑料堆,以及因为吃下了塑料而痛苦死去的动物。塑料袋在自然环境中数百年都不能降解——但是只有当它们在自然环境中才会这样。自从取消生活垃圾堆放场之后,在德国不再有这样的事。因为所有没有回收利用的塑料垃圾都送到了焚烧场,而不是海里。

Es stimmt aber, dass die Papiertüte leichter zu entsorgen ist – das Papier-Recycling ist ein gut eingespieltes System, und auch im Boden zersetzt sich so eine Tüte schnell. Allerdings hat sie ihr Öko-Image zu Unrecht, denn ihre Herstellung belastet die Umwelt mehr als die Produktion einer Plastiktüte: Sie verbraucht mehr Wasser, mehr Rohstoffe, und sie erzeugt mehr Kohlendioxid. Man müsste eine Papiertüte dreimal so oft verwenden wie eine aus Plastik, um diesen Nachteil auszugleichen.
纸袋子的确更容易处理——纸张回收是一个行之有效的系统,就算扔在地上,纸袋子也能很快分解。但是,其实纸袋子的绿色形象是有误的,因为生产纸袋造成的环境污染比制造塑料袋更多:它需要更多的水、原材料,并产生更多的二氧化碳。人们必须像使用塑料袋一样使用纸袋子3次才能弥补这一缺点。

wir aber in der Realität beide Tütensorten meist nur einmal benutzen, lautet die korrekte Antwort: Beide sind schlecht für die Umwelt. Eine wiederverwendbare Tasche (gern auch aus strapazierfähigem Polyester) hat schon nach ein paar Einkäufen die bessere Bilanz.
但是在现实生活中,我们一般都只使用一次,所以答案就是:两种袋子都对环境有害。可重复使用的袋子(或者结实的聚酯袋)是更好的选择。

【专题推荐】
想知道更多毁三观的科普知识吗?那就赶快去【德语科学世界专题】看看吧!专题直达>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!