Auftrittsverbot für Magermodels
禁止过瘦模特走T台

Die französische Regierung verstärkt ihren Kampf gegen ein krankhaft dünnes Schönheitsideal - und geht damit auf Konfrontationskurs mit der Modebranche. Die Nationalversammlung stimmte für einen Gesetzesartikel, der stark unterernährten Frauen eine Arbeit als Model untersagt.
法国政府加大力度改变人们推崇瘦的病态审美,此次行动直指时尚行业。法国国民议会投票通过了一条法律条款,禁止过瘦的女性当模特。

Die französische Gesundheitsbehörde soll dazu einen Body-Mass-Index (BMI) - eine Kennzahl für das Körpergewicht - festlegen, der von Models nicht unterschritten werden darf. Den Verantwortlichen von Modelagenturen, die extrem dürre Mannequins engagieren, sollen künftig sechs Monate Haft und eine Geldstrafe von 75.000 Euro drohen.
法国卫生部应为此确定一个身体质量指数数值(BMI指数),低于该数值者不能从事模特职业。模特经纪公司若聘用过瘦的模特,负责人将被处以6个月的监禁和7万5千欧元的罚款。

Anstiftung zur Magerkeit ist strafbar
鼓吹厌食消瘦将被处罚

Bereits in der Nacht auf Donnerstag hatte die Nationalversammlung für einen Zusatz zu einem neuen Gesundheitsgesetz gestimmt, der eine Anstiftung zur Magersucht etwa auf Internet-Seiten mit einem Jahr Gefängnis und 10.000 Euro Geldstrafe belegt. Die Regelung zielt insbesondere auf Internet-Seiten, auf denen extreme Magerkeit verherrlicht und zu exzessiven Diäten aufgerufen wird.
周四晚上,国民议会通过了新健康法的一条补充条款:鼓吹厌食消瘦(比如在网上)将被处以一年的监禁和一万欧元的罚款。这条法规尤其针对于美化极度消瘦、鼓动过度节食的网页。

Die Pläne für die Verbannung von extrem mageren Models waren in einem Parlamentsausschuss zunächst abgelehnt worden. Viele Abgeordnete sehen die geplante Regelung als Diskriminierung dünner Frauen in der Modebranche. Der Zusatzartikel wurde nun aber im Plenum gebilligt. Die Nationalversammlung muss noch über das Gesetz als Ganzes abstimmen, bevor es in den Senat geht.
禁止过瘦模特走秀的草案一开始在议会委员会上是被否决的。许多议员认为这条法规是对时尚业中过瘦女性的歧视。而在全体大会上该项法规被通过。在其被提交至参议院前,国民议会还须对该法律整体进行表决。

Protest der Modelagenturen
模特经纪公司抗议

In der Mode-Hauptstadt Paris waren Modelagenturen gegen die Pläne Sturm gelaufen. Sie argumentierten unter anderem, angesichts der internationalen Konkurrenz in der Modeszene sei eine Regelung nur für Frankreich sinnlos. Der sozialistische Abgeordnete und Berichterstatter für den Gesetzentwurf, Olivier Véran, betonte dagegen, in Spanien, Italien und Israel seien bereits ähnliche Maßnahmen beschlossen worden.
在时尚之都巴黎,模特经纪公司极力反对该草案。他们声辩,考虑到时尚业激烈的国际竞争,此项法规毫无意义。对此,社会党国会议员、该草案的发言人Olivier Véran回应并强调,西班牙、意大利、以色列这些国家也已实施了类似的举措。

Seinen Angaben zufolge leiden in Frankreich zwischen 30.000 und 40.000 Menschen an Magersucht, die meisten sind demnach Jugendliche. "Der soziale Einfluss des Bildes, das die Modewelt verbreitet - dass Frauen krankhaft dünn sein müssen, um schön zu sein und auf einem Laufsteg auftreten zu können - ist sehr stark." Mit dem Gesetz soll nun verhindert werden, dass junge Frauen ständig mit dem vermeintlichen Vorbild sehr dünner Frauen konfrontiert sind.
Véran所称,在法国有3到4万人患有厌食症,其中大多数是年轻人。“时尚界给社会灌输了这种强烈的思想:女性要瘦得病态才算是美丽、才能走T台。”这项法规会改变这种局面,年轻女性将不再经常看到十分消瘦的女人作为所谓的美丽典范。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!