所有语言都有更新换代的过程,德语中的也有很多词汇在逐渐地为人所遗忘。虽然很多人可能觉得它们已经“老掉牙”了,可很多词的含义或是发音是如此之美,让人不忍心把它们遗弃在时间的流逝中……


Bauchpinseln

在肚子上画画?其实,这个词一开始指的是给家里的小猫小狗挠肚子。之后就变成了一个人在言语上谄媚地赞美别人、讨好别人的意思。谁快来bauchpinseln小编一下,小编一定会很满足的~


Kamelle

这个词的来源是药店里的风干的甘菊Kamille,就是小雏菊护手霜的那个Kamille。甘菊可以拿来治嗓子痛啊、肚子痛什么的。但是如果Kamille在柜子里放得太久,就没有效果了。这种过期的老甘菊就叫Kamelle。后来就拿来指那种讲了一遍又一遍、已经没意思的故事。


Splitterfasernackt

Splitter是碎屑的意思,Faser是细线,这两个词加在赤裸nackt前面,其实是双重强调了nackt的程度,裸得就像碎屑之于树干、细线之于毛衣一样——中文里就叫一丝不挂~


Augenweide

自从浪漫派时期开始,牧羊人放羊时倚靠的柳树就成了田园生活的象征,因此柳树也变成了一道养眼的风景。Augenweide——眼睛柳树,这个词指的就是让人眼前一亮的美好的东西或人。


Abkupfern

在复印机发明之前,要复印图画什么的艺术作品要靠铜板雕刻。abkupfern指的就是将图画原封不动地反向雕刻在铜板上。不过时过境迁,这个高超的技艺逐渐变成了贬义词,讽刺将别人的东西不假思索地剽窃、抄袭的行为。抄袭绝对不好,不过这个词本身还是很有意思的。


Spitzbub

Spitzbub是一种夹馅小饼干,也有淘气鬼、兔崽子的意思。把天天捣蛋的小弟弟称作Spitzbub真是很有趣很贴切啊,如果这个词被遗忘了可太可惜了~


Mutterseelenallein

词源学家一直都对这个词的来源争论不休。这个词应该来自于在17、18世纪逃到柏林的法国新教徒常说的moi tout seul(e):我自己。德国人逐渐地也学会了这一短语,还带上了德语口音,就变成了Mutterseelen。为了表示原来短语的意思,他们再在尾巴上加了个allein。


Saumselig

Saum是衣服的镶边,saumselig就是说喜欢不知不觉玩衣服的边角的人。19世纪上半叶的一本介绍行为品性的书里说了,saumselig的人拖拉、爱做白日梦,不可靠……(小编摸着裙边心里忧愁了一下……)


Mumpitz

这个词的本义是指伪装起来的吓人的东西——mum来自于化妆假面(vermummen),pitz来自于吓小孩子用的妖魔鬼怪(Butzemann)。现在,这个词指的就是那些耸人听闻的胡说八道罢了~