最近,一项历时14年、有1005位受访者参与的调查报告出炉,结果显示:德国人对网恋已经见怪不怪了,而且大多数人都是奔着寻找真爱去的。啊,对,关于“找对象”的德语表达,用一个复合词就能搞定:die Partnersuche, n。更多相关表达,一起来学习下吧!


Quelle: picture alliance / dpa Themendie


Eine Studie des Digitalverbands Bitkom zeigt, dass im Bereich Liebe und Partnerschaft durchaus noch Platz für neue Geschäftsideen sein müsste. Denn die Zahlen zeigen, dass jeder zweite Internetnutzer ab 14 Jahren davon überzeugt ist, dass man die große Liebe online finden kann. Und jeder vierte hat schon einmal Online-Dating-Dienste genutzt.

德国信息产业、电信和新媒体协会(Bitkom)的一份研究显示,在婚恋领域,新的商业创意仍然有大施拳脚的地方。因为相关数据显示,十四岁以上的网民中有二分之一的人认为“可以在网上遇到真爱”,且四分之一的人表示用过在线约会服务。

 

Am populärsten sind kostenpflichtige Angebote wie ParshipeDarling oder ElitePartner. Zwei von drei Nutzern haben sie schon einmal in Anspruch genommen. Danach folgen kostenlose Online-Flirt-Dienste wie Tinder, Grindr oder Lovoo mit 28 Prozent, Single-Reisebörsen wie travelark.deurlaubspartner.net und singlereisen.net mit 16 Prozent, Single-Foren in sozialen Netzwerken wie örtliche Facebook-Gruppen mit 15 Prozent und kostenpflichtige Seitensprungportale wie Ashley Madison, Affaire.com oder meet2cheat mit drei Prozent.

最受欢迎的约会软件是需要付费的Parship、eDarling及ElitePartner,有三分之二的网民用过。排在后面的是诸如Tinder、Grindr及Lovoo这样的免费配对软件,使用率为28%。像travelark.de、urlaubspartner.net和singlereisen.net这类单身旅行网的使用率有16%。类似Facebook同城小组这样的单身论坛则有15%的网民在使用。也有3%的人会使用像Ashley Madison、Affaire.com 或 meet2cheat这样的付费猎艳网站。

 

Bitkom-Expertin Julia Miosga sagt: „Online-Dating ist kein Nischenphänomen, sondern für viele Singles ein ganz normaler Weg bei der Partnersuche.“

Bitkom的一位专家Julia Miosga表示:“在线约会不是“利基现象”,对许多单身人士来说,它是一种非常常见的找对象的途径。”

译者注:“利基”一词是英文“Niche”的音译,意译为“壁龛”,有“拾遗补缺或见缝插针”的意思,也被称为“狭缝市场营销”,是个与“大众市场营销”相对的概念。结合上下文大致可以理解为:这位专家认为“在线约会”并不是一些公司看到商机、趁热打铁而开发相应软件来获利,而是广大的单身群众的确有这个需求,是市场所趋。)


Bei der Partnersuche im Netz steht demnach nicht das schnelle Date oder schneller Sex im Vordergrund. Die Mehrzahl der Nutzer von Online-Dating-Diensten hofft auf die große Liebe. Neun von zehn sind im Web auf der Suche nach einem festen Partner. Auf erotische Kontakte sind nach eigenen Angaben dagegen lediglich sieben Prozent aus.

在网上找对象的人,并没有把“马上就能约会或马上就要约炮”放在首位,绝大多数用户还是希望可以借此找到真爱,九成使用者在网上寻找的是“固定的恋人”。相关数据显示,为了性而使用在线软件约会的人只有7%。


Abends scheint die Sehnsucht am größten zu sein. Die überwiegende Mehrheit geht zu später Stunde auf Flirtsuche im Internet. Acht von zehn Kunden nutzen Online-Dating-Dienste in den Abendstunden, sieben Prozent sogar nachts.

看起来好像晚间时段人们对在线约会的需求最大,多数人都会选择在晚上和网友调情。80%的用户是在晚间时段冒泡,还有7%的人甚至整晚都在线。


Die Erfolgsbilanz fällt geteilt aus. Gut jeder Vierte hat über Online-Dating-Dienste seinen derzeitigen Partner kennengelernt. Bei etwa ebenso vielen ging eine zwischenzeitlich gefundene Partnerschaft wieder auseinander.

在线约会的现实成功率与失败率持平。有四分之一的人通过这些服务找到了自己现在的伴侣。同样,有四分之一的人和在线配对成功的伴侣分手了。


本文译者:@牛奶粥


【词汇学习】

die Geschäftsidee, -n 商业创意,商业电子

örtlich adj. 当地的,地方的

die Partnersuche, n 找对象,择偶

das Nischenphänomen, -n 利基现象

das Date, -s 约会 

- 例句:

Ich habe heute Abend ein Date mit ihm.

今晚我和他有个约会。

etwas im Vordergrund stehen 某事很重要

erotisch adj. 性爱的,色情

lediglich adv. 仅仅,不过,只是

die Sehnsucht 渴望

zwischenzeitlich adj. 在此期间

auseinander adv. 分开,分手


【相关推荐】

德语词汇:“婚内出轨”怎么说?

德语阅读:男人为什么会出轨?

十部德国爱情喜剧电影在线观看

虐狗?八句治愈系德语爱情美句!


声明:本文章中文部分系沪江德语原创内容,转载请注明!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!