导语:狗年到,具有中国特色的十二生肖纪年法,十二年一轮回,今年轮到“狗”上场!德语里的狗都有着怎样的说法和含义?德语君这就为你大揭秘!

 

说到狗,单单作为动物来想,总是可爱的、忠诚的。但从字词意上联想到人,意义彻底反转:狗东西、狗杂种、狗腿子、猪狗不如......十个有九个都是负面的,勉强找出一个不那么负面的“愿效犬马之劳”,还是抱了马的大腿一起用的。

 

狗在中文词句里的”人设”已然几近崩塌,下面我们来盘点一下德国语言系统里的狗狗

 

狗生艰难

 

德语里的“狗”大多时候代表了一种可怜兮兮的形象。当人家说你wie ein Hund leben时,你可别想像成过的是准备继承财产的贵妇狗那样的生活,那意思是你过着非人的生活Hundeleben也是一样的意思。总之,狗生是艰难的,你过着和它一样的生活,那必定是凄惨的。

 

同理类推:

Hundemüde累成狗,累得跟狗子一样了,那想必真的是很累了;

rieren wie ein junger Hund 冻成狗,冻得和狗一样,那想必真的是冻得不行了,或者直接说Hundekalt也行。

万事有狗在旁边加持,总可以让凄惨程度加倍:

Hundearbeit苦差事 Hundewetter恶劣的天气

 

狗狗这一贫寒的人设塑造得非常成功,以至于人们看见ein dicker Hund(字面意思是:一条肥狗)都要惊讶。仅从字面意义上来翻这句是错误的。Das ist ein dicker Hund的意思是: Das ist eine große Frechheit oder das ist eine schwierige Sache.(这实在是太放肆了 or 这是一件令人难以置信事。)

 

机警的狗

 

别以为狗总是凄凄惨惨戚戚,它也有聪明机智、甚至狡猾的含义,古日耳曼民族用狗来打猎看家,作为猎人的好帮手,狗狗这一特殊职业也在词汇上留下了自己的痕迹,作为一只战斗犬,它们也是很厉害的。譬如:Schlafende Hunde wecken(字面意思:叫醒睡觉的狗)。其实这里的Hunde就代表了一种危险、厉害的存在,通常是让人们不要叫醒一只睡着的狗,让人们不要冒险

 

有些习惯用语直接就出自猎人的行话:

mit allen Hunden gehetzt sein老奸巨猾

viele Hunde sind des Hasen Tod寡不敌众

aufpassen wie ein Schießhund密切注意,保持警惕

 

我只是一条普通狗

 

狗承担了生活里的众多杂事,又与人亲近。在德国,人们对狗可以进行长时间细致得观察,对其特性最为了解。狗是一种动物,有它自带的动物特性,所以德语中也有很多不含感情色彩、中性意义的习语,譬如:

Hunde, die viel bellen, beißen nicht.(会叫的狗不咬人。)

wie Hund und Katze sein(像猫和狗在一起生活一样,水火不容,无法相处)

或者在Hund前加上不同形容词直接指代人类自己,例如:

ein feiner Hund穿着讲究的人ein sturer Hund特别顽固的人

 

被牵连的狗

 

正所谓好事不出门,坏事传千里,狗在东方文化里的负面形象也影响了西方狗狗的形象,中国有一成语:狗血喷头( Jm mit Schimpfwörter überhäufen.),民间传说,狗血是不洁的东西,浇在妖魔鬼怪的头上会使他们显露原型 (Das Volk glauben, wenn sie ein Geister oder Gespenster mit Hundeblut übergießen, werden die wahre Gestalt des Gespenste entstehen)。这一不洁的形象也给德国狗狗泼了一盆脏水,例如:Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter.(任狗吠,大篷车继续前进。)这里的狗狗就有了一层负面的含义,前总理赫尔穆特·科尔(Helmut Kohl)还在一次演讲中引用了这一习语:

Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter. Wir lassen uns nicht durch Kritik von unseren Zielen abbringen; man soll unbeirrt von äußeren Widerständen seinen Weg verfolgen.

意思是我们不要因为批评而阻止我们自己前进, 应该克服外部的抵抗,坚守自己的道路。

 

溯源

 

以一条很有名的习语auf den Hund gekommen来说,它的意思是健康状态或生存状况及其糟糕(Auf den Hund gekommen ist eine Redensart mit der Bedeutung „in schlimme (äußere oder gesundheitliche) Umstände geraten.“)。对这句习语的来源有几个说法,格林兄弟在他们的“德语词典”中给出的最合理的解释是:中世纪德国有一种惩罚,在罪犯的脖子上挂一只狗示众,以表示此人罪大恶极。中世纪德国还贡献了dicker Hund这一习语,那时候如果往人身上扔一条胖狗,那就是对他极大的羞辱。(Diese Tierredensarten stammen eben aus der Geschichte. Im Mittelalter galt es als Beleidigung, einem einen fetten Hund als Geschenk hinzuwerfen. )dicker Hund 代表了耻辱Das ist ein dicker Hund意思就是放肆的、令人难以置信的事

 

神话传说也深刻烙印在语言里。Da liegt der Hund begraben的意思是: 这是问题的核心、事情的决定性因素。传说古代用黑狗看守地下宝藏,是为了吓跑盗宝者,这里的黑狗是魔鬼的化身;至于狗为什么成了魔鬼的化身,这又要回溯到古希腊神话——传说看守地狱冥界的就是一条凶残的狗。

 

语言文字长期浸润于不同文化历史中,形成超出本身含义的诸多“言外之意”、“弦外之音”,当我们说到“狗”,其实不止于“狗”。读罢本文,你是否也对德国的“狗”有了更加全面深入的了解呢?

 

【相关推荐】

神奇!原来德语中也有“累成狗/困成狗”的说法....

电影《一条狗的使命》德语预告来袭!给狗狗配音的居然是...

德语中"内心的猪狗"是什么意思?

 

【今日互动】

你还知道哪些有关狗的“言外之意”、“弦外之音”吗?

 

编译:@老山羊

声明:本文由沪江德语整理编译,素材来自:

http://www.phraseo.de/phrase/schlafende-hunde-wecken/

https://de.wiktionary.org/wiki/da_liegt_der_Hund_begraben

https://de.wikipedia.org/wiki/Auf_den_Hund_gekommen#Widersprüchliche_Bedeutung

转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。