"累成狗"是近年来使用比较广泛的流行语,用来形容“疲惫不堪、累坏了”的状态。其实其他语言中也有类似的表述,比如英语中的dog-tired。那么德语中又要怎么说呢?其实很简单:hundemüde(der Hund 狗+müde 疲倦的),意思就是“非常疲乏的,累极的”,一般用于口语,含有较强的感情色彩。

图片转自互联网

 

在这类用法中,Hund摆脱了动物的限制,作为一种前缀来对程度进行强调,比如德语中形容天气极其寒冷的时候,也会说:Es ist schweinekalt. 其中das Schwein 本是“猪”的意思,在这里也是对程度进行强调和修饰。所以,加上不同的前缀,müde还能引申出其他一些意思相近的词,可以用来形容“极度疲倦”的状态。比如:

todmüde(der Tod, -e 死亡)

sterbensmüde(sterben v. 去世)

saumüde (die Sau, -e 野猪)

不过 sterbensmüde 的用法相对比较文雅,而saumüde则相对比较粗俗。咳咳,突然觉得好像有点太负能量了,那就来个上面几个词的反义词:nimmermüde, 意思就是“不知疲倦的”。

 

不过,小编发现大概7年前,在德语论坛上就有网友表示了疑问:“为什么会用hundemüde来形容特别困呢?这和狗又有什么关系啊?为神马呀!”虽然回答这个问题的网友只有四个,不过其中一个网友的回答亮了:“也许是因为狗狗太能睡了吧.....”(原帖链接:

 

其实呢,在一些德语固定搭配及谚语中,狗狗是一个很重要的角色,因为它们是人类最早驯化的家畜之一,并且和人类非常紧密地生活在一起。狗往往象征着忠诚和警惕,但有时候也会用来作贬义的表述,如:

ein blöder Hund(指“不讨人喜欢的人”,多用于口语)

ein falscher Hund(指“不老实、不坦诚的人”,多用于口语)

innerer Schweinehund(字面意思是“内心的猪狗”,可指“内心的怯懦或懒惰”,详细解说>>>

 

实际运用:

在一些德语文章中,我们也可以看到hundemüde的应用实例,比如:

这篇文章说的是:周一对很多人来说都非常痛苦,又累又乏,但还是要坚持去上班,真是糟糕透了<( ̄ ﹌  ̄)>~~

 

这篇报道则是描述了一个现象:现在很多年轻人总是花费很多时间在手机上,和朋友们发消息、发脸书发推特、晒票圈玩游戏,在这些的诱惑下一直处于在线状态,甚至影响了睡眠,但是实际上身体却极度疲累..... (小编表示已躺枪....)

 

词汇拓展:

müde可以形容“疲惫”,也可以表达“困倦”,小编顺便整理了下德语中的“缺觉系”词汇↓

schlafbedürftig adj. 缺觉的,需要睡眠的

schläfrig adj. 困倦的,昏昏欲睡的

unausgeschlafen adj. 没睡够的

dösig adj. 困倦的

übernächtigt adj. 通宵(未睡)的

schlaftrunken adj. 睡意朦胧的,睡眼惺松的

das Schlafdefizit 缺乏睡眠(das Defizit, -e 赤字;欠缺)

 

以及如果想加强表达情绪的话,也可以用咱们今天说的hundemüde,再强烈一点的话,就用 todmüde 和 sterbensmüde。

 

参考素材:

C3%BCde

C3%BCde?recordid=MTQ4NzAz

MjY1OTg3

PZBtAgAAQBAJ&pg=PT89&lpg=PT89&dq=hundemüde&source=bl&ots=v6Vu4GJnEh&sig=e8EzdolTvfrrOolfT6C_sL9oakw&hl=zh-CN&sa=X&ved=0ahUKEwiB5K7F9aTTAhWLIlAKHVl8AjA4PBDoAQgmMAM#v=onepage&q=hundemüde&f=false

C3%B6der+Hund&bool=relevanz&gawoe=an&suchspalte%5B%5D=rart_ou&suchspalte%5B%5D=rart_varianten_ou

 

声明:本文系沪江德语原创,转载请注明!如有不妥之处,欢迎指正!