导语:什么,为了更好地进行Abitur,德国要把一年一度举国同欢的暑假,学生们日盼夜盼的暑假要缩短?哼,不管理由多正当充分学生党的小编第一个拒绝。

 

Die Ferienzeit ändert sich in den meisten Bundesländern von Jahr zu Jahr, aber nicht für alle. Die Regelung schafft auch Probleme beim Abitur.
多数联邦州每年放假时间都不相同,当然并非所有联邦州都这样。(放假时间不一)这条规定对高考也造成问题。

图源:图虫

Berlin und Hamburg fordern neue Regeln für die Sommerferien: Während der Kultusministerkonferenz (KMK) am Donnerstag und Freitag in Berlin wollen die beiden Länder beantragen, die freien Tage künftig zeitlich weniger zu strecken. Generell sollen die Sommerferien erst ab 1. Juli und nicht schon im Juni beginnen. Die Termine der Länder sollen enger zusammenrücken, damit die jährlichen Verschiebungen möglichst gering ausfallen.
柏林和汉堡要求暑假新规定:周四和周五在柏林举行的文化部长会议(KMK)中,这两个联邦州想申请未来稍微缩短放假时间。一般情况下,暑假应该从7月1日才开始,而不是6月份就开始。各联邦州的放假时间应该接近,每年放假时间相差尽量减少。

 

Ziel sei mehr Kontinuität im Schuljahresablauf, sagte Berlins Bildungssenatorin Sandra Scheeres. "Vor allem Sprünge von einem späten Ferientermin auf einen frühen Ferientermin führen zu einer Verkürzung von Schuljahren." Die aktuelle Regelung hat aus Sicht der SPD-Politikerin negative Auswirkungen auf die Lernzeit der Schüler, die Belastung der Lehrkräfte, auf "schulorganisatorische Prozesse" sowie auf den Zeitraum bei den Abschlussprüfungen.
柏林市的教育参议员桑德拉·谢尔斯(Sandra Scheeres)表示,(这样做的)目标是提高学年的连续性。“主要是放假时间晚到提早放假之间的转变会缩短学年的时间。”在这位社民党政治家看来,当前这条规定对学生的学习时间,教师压力,“学校组织过程”以及毕业考试时段都具有负面影响。

 

Vor allem hat es Auswirkungen auf das Abitur: Sollen alle Länder sich aus einem gemeinsamen Aufgabenpool bedienen, seien teils erhebliche Schwankungen bei der Länge der Schulhalbjahre nicht mehr zeitgemäß. "Die Ferien sollten zwischen dem 1. Juli und dem 10. September liegen", sagte Scheeres. So könnten sich die Länder besser dem Ziel annähern, ein bundesweit vergleichbares Abitur durchzuführen.
最主要还影响了高考:所有联邦州都使用同一个任务库,学年长度的显著变化不再适宜。“放假时间应该设置从7月1日到9月10日”,谢尔斯称道。这样各联邦州可以更好地接近目标,在全国内进行可比的高考。

 

Nur Bayern und Baden-Württemberg haben klare Termine
只有巴伐利亚州和巴登-符腾堡州有明确放假日期

Hamburgs Schulsenator Ties Rabe (SPD) kritisierte zudem, dass allein Baden-Württemberg und Bayern immer als letzte im August und September sechs Wochen Ferien haben. "Diese Sonderstellung der beiden südlichen Bundesländer ist nicht nachvollziehbar."
汉堡的学校参议员蒂斯·拉贝(Ties Rabe)(社民党)还批评道,一直只有巴登-符腾堡州和巴伐利亚州是最后放假的联邦州,八月九月共有六周的假期。“这两个南部联邦州的特殊地位让人难以理解。”

图源:图虫

Tatsächlich haben sie aus historischen Gründen jedes Jahr weitgehend im gleichen Zeitraum Sommerferien. In den übrigen Ländern wechseln die Termine. So beginnen im kommenden Jahr die Sommerferien in Mecklenburg-Vorpommern bereits am 22. Juni und enden am 1. August, in Baden-Württemberg als letztem Bundesland starten sie am 27. Juli und enden am 12. September.
实际上,由于历史原因他们每年暑假时间大都相同。而其他联邦州会更改放假时间。例如,明年,梅克伦堡-前波莫瑞州的暑假将从6月22日开始,到8月1日结束;巴登-符腾堡州将是最后一个放假的联邦州,从7月27日开始到9月12日。

 

Die Stuttgarter Kultusministerin Susanne Eisenmann (CDU) möchte daran nichts ändern. Sie lobt den "pädagogisch verlässlichen und konstanten Schuljahresrhythmus" in Baden-Württemberg. Zusätzliche Pfingstferien würden dadurch möglich und von Eltern und den Schulen geschätzt. Bayerns Kultusminister Michael Piazolo (Freie Wähler) sagte: "Bayern bleibt bei der aktuellen Ferienregelung."
斯图加特文化部长苏珊娜·埃森曼(Susanne Eisenmann)(基民盟)不想对此做出任何改变。 她赞扬巴登-符腾堡州“教学可靠且稳定的学年节奏”。此外可能还会有圣灵降临节,这得到家长和学校的重视。 巴伐利亚州文化部长迈克尔·皮亚佐洛(Michael Piazolo)(自由选民)说:“拜仁保持现行的放假规定。”

 

Aber andere Bundesländer lehnten den Vorstoß auf dpa-Anfrage ebenfalls eher ab. Viele Länder wie Hessen oder Rheinland-Pfalz halten das bisherige wechselnde System für grundsätzlich gut. Es gibt auch deutliche Befürworter dafür, dass die Ferien sich über einen langen Zeitraum strecken: In Schleswig-Holstein fürchtet man etwa, dass ein zu enger "Ferienkorridor" in ganz Deutschland negative Auswirkungen auf den Tourismus haben könne. Dadurch würde die Saison deutlich kürzer.
但是其他联邦州拒绝德新社提出的询问。黑森州或莱茵兰-普法尔茨州等许多联邦州认为迄今的(假期)变化体系总体上是好的。也有支持者赞成,假期应该延长:石勒苏益格-荷尔斯泰因州有人担心,整个德国“放假时间”的缩紧可能会对旅游业产生负面影响。旅游旺季因此大大缩短。

 

Nordrhein-Westfalens Schulministerin Yvonne Gebauer (FDP) sagte, jede Regelung solle von Zeit zu Zeit daraufhin überprüft werden, ob sie noch sachgerecht und zeitgemäß sei. "Das gilt auch für die komplizierte Sommerferienregelung. Aufgrund der langfristigen Festlegung der Ferienpläne wird es jedoch keine schnellen Entscheidungen geben können."
北莱茵-威斯特法伦州学校部部长伊冯·戈鲍尔(Yvonne Gebauer)(自由民主党)表示,应该不时地审查每项法规,确定其是否仍然适用和与时俱进。“对于复杂的暑假规定也应如此。由于假期规定是一项长期规定,因此不会很快做出决定。”

 

【词汇学习】

zusammenrücken vi.   靠近

sich annähern vr.   靠近,接近

die Verschiebung-en   偏移

die Senatorin-nen  女 参议员

der Befürworter   支持者

die Kontinuität   连续性

die Schwankung-en   波动,变化

die Sonderstellung-en   特殊地位

nachvollziehbar adv.   可理解的

konstant adj.   稳定的

 

【知识拓展】

2019年各联邦州寒假时间表

(来源:#-sterferien

 

【相关推荐】

德国2019年放假时间来啦!每个州居然还不一样……

德国大学开学时间

 

编译:@Cherry

声明:本文由沪江德语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。