导语:jetzt.de上有一个生动的栏目——德国青少年们以信件的方式讲述自己对于异性的好奇和疑惑,这些问题或沙雕搞笑,或难以启齿,我们能从中看到当代德国青年最关心的话题,学到时下最流行的日常用语。在今天的信件中,一位德国男孩就大胆地提出了他的问题:女孩子们对于自己在床上的表现是否也如男生一般在意呢? 让我们一起来看看吧!

女孩们,在床上表现得好对你们自己来说有多重要?

你们无论如何也不会问自己刚刚做的咋样。

 

Liebe Mädchen,
亲爱的女孩们:

 

ihr habt es bestimmt schon mal von uns gehört: „Na, wie war ich?” Eine fürchterliche Frage, weil so plump. Das wissen wir, deshalb formulieren wir sie öfter auch mal um. Aber im Grunde wollen wir genau das wissen: Wie sind unsere Sex-Skills?
你们肯定听到过我们问:“喏,我刚刚怎么样?”这真是个可怕的问题,因为它太粗鲁了。这我们也知道,所以我们常常变着法子问这个问题。但归根到底我们还是特别想知道,我们自己的爱爱技巧究竟如何?

 

Darum würden wir in den Momenten, in denen wir erschöpft und hoffentlich glücklich nebeneinander auf die Decke plumpsen, manchmal am liebsten ein Klemmbrett hervorholen und einen kurzen Fragebogen mit euch abarbeiten. Hattet ihr Spaß? Sollen wir dieses oder jenes öfter machen? Fragen über Fragen. So detailliert stellen wir sie aber natürlich nicht immer – um nicht zu nerven. Aber auch aus Angst vor schlechtem Feedback. Könnte ja sein, dass es doch nicht jedes Mal „der beste Sex ever”war.  
所以在事后精疲力尽而又心满意足地(但愿如此)并排瘫倒在床单上时,我们有时还是想问你们那些老生常谈的问题。你们乐在其中吗? 我们应该更常用这个还是那个“姿势”呢?一个接一个的问题。不过为了不让你们扫兴,我们当然不会总问得这么详细。而这也是因为很怕得到糟糕的反馈。毕竟不可能每次都是“有史以来最好的性爱体验。”

 

Oder denkt ihr sehr wohl viel über eure eigenen Sex-Skills nach? Wem wollt ihr es dabei mehr recht machen: euch selbst oder uns? Tut auch ihr im Bett Dinge, um „abzuliefern”und nicht, weil sie euch gefallen? Zum Beispiel deshalb, weil ihr uns imponieren wollt und denkt, dass ihr uns sonst im Bett nicht genügt? Erklärt doch mal.
或者你们也会对于自己的爱爱技术想很多?你们更想自己解决还是和我们?你们会只是为了“交差”,而不是因为自己真的喜欢而在床上做某些事吗? 比如会做一些事是为了想给我们留下深刻印象,害怕不那样做就满足不了我们吗?说说嘛。

 

Eure Jungs
你们的男孩们

 

下面是女孩子的一封回信


Liebe Jungs,
亲爱的男孩们:

 

grundsätzlich und in aller Kürze geantwortet: Es ist uns sehr wichtig, gut im Bett zu sein! Auch wenn schon ziemlich extrem klingt, was ihr da beschreibt, würden wir sogar behaupten: es ist uns mindestens so wichtig wie euch.
简而言之:在床上表现得好对我们非常重要!即使你们描述得听起来已有些夸张,但我们甚至可以断言:这对我们来说至少与对你们来说同样重要。

 

Besonders in der Zeit, in der wir noch ganz am Anfang sind. In der wir Sex nur aus Erzählungen und den Medien kennen, denken, man müsse dafür ein Talent und besondere körperliche Merkmale haben. Da haben wir wirklich tierische Angst, es euch nicht recht machen zu können. Das Gut-im-Bett-sein ist dann auch unser einziger Fokus beim Sex. Es geht uns zunächst nicht darum, selbst sexuell befriedigt zu werden, sondern darum, uns nicht vor euch zu blamieren. 
尤其是在我们初尝禁果时。那时,我们对于性的了解只是来自别人的讲述和媒体,我们会觉得,男孩子们肯定有某种天分和身体特征。我们对此真的有着动物般的恐惧,害怕不能和你们正确地做好那件事。所以好的床上表现也是我们在爱爱时唯一的焦点。关键不在于我们自身得到了性的满足,而在于我们不会在你们面前出洋相。

 

Das liegt auch daran, dass wir unsere ersten Male oft mit älteren Jungs haben. Die entweder A) schon wissen, was sie wollen oder B) schon so viele Pornos gesehen haben, dass sie glauben, schon zu wissen, was sie wollen.
这也是因为,我们的第一次通常都是和年长的男孩子。他们要么已清楚自己想要什么,要么则是看了太多的小h片后自以为很清楚自己想要什么了。

 

Der erste Orgasmus ändert alles. 
第一次高潮会改变一切。

 

Mindestens am Anfang ihrer Karriere hat fast jede von uns also mal etwas beim Sex getan, das ihr selbst eher keinen Spaß gemacht hat. Oft ist das aber gar nicht schlimm, vorausgesetzt es ist freiwillig passiert. Man muss Dinge schließlich ausprobieren, um zu wissen, ob man sie gut findet.
至少在最初的性体验中,几乎我们当中的所有人都在爱爱时做过一些毫无乐趣可言的事。在自愿发生的前提下,这些事儿通常也谈不上糟糕。最终人们必须通过尝试才能知道好坏。

 

Und da sind wir bei der nächsten Evolutionsstufe: Irgendwann checken wir nämlich, dass Sex auch uns richtig gut tun kann – und wie wir da selbst nachhelfen können. Spätestens wenn wir dadurch das erste Mal gekommen sind, wollen wir das wieder und wieder und wieder. Der erste Orgasmus ändert also alles: Ab diesem Zeitpunkt heißt „gut im Bett sein“, nicht nur euch, sondern auch uns glücklich zu machen. 
然后我们就到了性爱的下一阶段:我们会在某个时候开窍,发现性爱也会让我们很享受——以及我们可以怎样自我改进。这期间最迟在第一次高潮到来后,我们就会一次又一次地想要了。也就是说,第一次高潮会改变一切:从那刻起,“好的床上表现”就不仅指让你们、同样也要让我们感到愉悦了。


Der Performance-Druck wird irgendwann leichter.
表演压力会逐渐变小。

 

Schließlich hat eure Erregung ja auch durchaus Auswirkungen auf unsere: Es macht uns an, wenn ihr Spaß mit uns habt. Warum sollten wir dafür dann nicht ein bisschen Einsatz zeigen? Irgendwann geht das ja auch wie von selbst. Vor allem, wenn wir fest mit euch zusammen sind und offen über alles reden können. Das tun wir nämlich sehr wohl. Ihr merkt es aber offensichtlich nicht so richtig. Wahrscheinlich weil wir da subtiler vorgehen, als plump „Na wie war ich?“ zu fragen. Stattdessen stellen wir die Klemmbrettfragen. Aber eben ohne Klemmbrett, und nur vereinzelt: „War das gerade gut für dich?“ oder „Soll ich das von eben noch öfter so machen?“
最后,你们兴奋与否对我们的状态也肯定有影响:当你们对我们很有“性”趣时,我们就会受到挑逗。所以我们为什么不为此表现出多一点的投入呢?不知不觉间我们自己也就真的沉浸其中了。尤其是在我们与你们紧密交缠并且能坦率地谈论一切时。这会让我们感觉很棒。但你们可能并没有明显地注意到这点。也许是因为比起突兀地问“你觉得我刚表现的怎么样?”,我们对此处理地更加巧妙。我们会问一些问题,但也只是零星几个:“你觉得刚才做得好吗?”或者“我应该更常像刚刚那样做吗?”

 

Aber auch das fängt sich mit der Zeit – denn wir merken schnell: Ihr habt ja das gleiche Problem. Wann immer es nämlich nicht klappt im Bett, zweifelt jeder an sich selbst. Wir an uns, wenn ihr nicht begeistert seid. Und ihr an euch, wenn wir nicht begeistert sind. Und wer wirklich Durchblick hat, merkt doch sowieso irgendwann: Es hängt nie an nur einem Partner, wie gut der Sex ist. Sondern immer an der Chemie zwischen beiden. Wenn die passt, dann braucht man sich ja gar keine Sorgen zu machen. Dann ist es einfach wichtig, im Bett zu sein.
但随着时间推移,平衡会被找回——因为我们很快就会意识到:你们也有同样的问题。如果在床上的表现总不尽人意,谁都会对自己产生怀疑的。当你们不兴奋的时候,我们会怀疑自己。当我们不兴奋的时候,你们也会怀疑自己。真去反复仔细研究过这回事的人早晚会发现:在床上的表现如何绝不只取决于另一半,而总是由两人之间的化学反应决定的。当这种反应发生时,就根本不需要担心了。那时,只要直接上床做爱就行了。

 

Eure Mädchen
你们的女孩们

 

【相关链接】

德国人把你当恋人or炮友,怎么区分?

讨论“性”时,德国人都在讨论些什么

 

译者:@Tricydo

声明:本文的中文翻译系沪江德语原创,素材来自jetzt.de,未经许可,禁止转载!如有不妥,欢迎指正!