导语:

舍费勒集团是世界上最大的汽车供应商之一,或许你对这一低调的家族企业有些陌生,但它可来头不小,舍费勒资产过亿,销售额达数十亿欧元,女主人还是德国最富有的女性之一,但是,该集团却计划进行数千人的裁员并关闭大型工厂,为此它也站在风口浪尖饱受批评,其实,舍费勒也是有苦说不出,眼下的形势,还真不知道它还能不能延续辉煌。

 

Schaeffler und Maria-Elisabeth Schaeffler-Thumann

舍费勒集团和玛丽亚-伊丽莎白-舍费勒

Die Geschichte beginnt mit einer 22-jährigen Medizinstudentin, die einst mit ihrer Familie nach den Enteignungen der Nachkriegszeit aus Tschechien nach Österreich floh. Mittlerweile ist Maria-Elisabeth Schaeffler (geborene Kurssa) 79 Jahre alt und eine der reichsten Frauen Deutschlands.

舍费勒的传奇故事开始于一名22岁的医科女学生,她曾经在战后被征用,后与家人一起从捷克共和国逃离至奥地利。她就是玛丽亚-伊丽莎白·舍弗勒,现年79岁,是德国最富有的女性之一。

 

Als sie Georg Schaeffler kennenlernte, bricht sie für den ihr Studium ab und zieht mit ihm aus Wien ins beschauliche Herzogenaurach, wo er mit seinem Bruder Wilhelm 1946 die Firma Industrie-GmbH gegründet hatte, die Jahre später zur milliardenschweren Schaeffler Gruppe werden sollte.

后来,玛丽亚邂逅乔治·舍弗勒,她选择辍学,并随乔治从维也纳搬到了宁静的黑措根奥拉赫,乔治和他的兄弟威廉于1946年创立了自己的工业有限公司,几年后这一公司成为资产过亿的舍弗勒集团。

图源:图虫

 

Als sie 1996 das Erbe ihres Mannes antritt, steigt Maria-Elisabeth Schaeffler direkt in den Unternehmensalltag ein, tauscht Kleid gegen Anzug und Krawatte und gründet einen Beirat, den sie mit „erfahrenen Persönlichkeiten aus der Wirtschaft“ füllt, wie das Unternehmermagazin „Impulse“ berichtete. Zuvor habe sie „33 Jahre lang eine hervorragende Ausbildung“ in dem Unternehmen ihres Mannes erleben dürfen, wie sie später sagte – weshalb die einstige Medizin-Studentin auch ein zweites Studium, diesmal der Betriebswirtschaftslehre, mit gutem Gewissen habe abbrechen können.

据商业杂志《Impulse》报道,1996年,玛丽亚-伊丽莎白·舍弗勒接手丈夫的遗产时,她立马投身进入公司的日常生活,脱下连衣裙换上西装领带,并成立了一个顾问委员会,由她和“商界有经验的人物” 担任顾问。此前,她曾在丈夫的公司接受过“33年的专业培训”,正如她后来说的那样——这就是为什么这位前医科学生能够本着良知继续学习工商管理。

图源:

 

Zwei Jahre nach dem Tod Schaefflers stellte sie Jürgen Geißinger als Geschäftsführer ein, der den Kauf des Kupplungsbauers LuK Gruppe und des Wälzlager-Herstellers FAG verantwortete. Zwei Übernahmen, die das Wachstum Schaefflers zu einem der größten Autozulieferer der Welt ermöglichten.

舍弗勒去世两年后,她聘请约尔根·盖辛格担任董事总经理,负责收购离合器制造LuK集团和轧制轴承制造商FAG Kugelfischer。两次收购也使舍弗勒摇身变成为全球最大的汽车供应商之一。

 

 

„Wenn Schaeffler Schnupfen hat, leidet die Stadt an Lungenentzündung“

“当舍费勒感冒时,这座城市也得肺炎”

Die meisten Jobs fallen in der Provinzstadt Herzogenaurach weg. Mit knapp 24.000 Einwohnern wirkt Herzogenaurach auf den ersten Blick wie eine typische kleine Stadt in Mittelfranken, gut 20 Kilometer von Nürnberg entfernt. Doch dank Schaeffler, Adidas und Puma gilt die Stadt als eine der wirtschaftlich stärksten Regionen Deutschland, als eine Art fränkisches Silicon Valley der Familienunternehmen.

黑措根奥拉赫省镇的大部分工作机会都没了。这里拥有近24,000名居民,乍一看它就像是个位于中弗兰肯的一个普通的小镇,距离纽伦堡约20公里。但由于舍弗勒、阿迪达斯和彪马,这座城市被评为德国经济实力最强的地区之一,是一个家族企业的弗兰肯硅谷。

 

Die Schaeffler-Gruppe allein beschäftigte noch 2009 rund 8.000 Herzogenauracher in ihren Büros und Fabriken, wie das „Handelsblatt“ berichtete – die Stadt ist abhängig von Erfolg und Misserfolg des Unternehmens. „Nur mit Puma und Adidas kann man nicht überleben“, so ein Anwohner 2009 zu dem Wirtschaftsmagazin.

据《商报》报道,2009年,舍弗勒集团仅在其办公室和工厂就雇佣了约8000名黑措根奥拉赫人——这座城市的发展与该公司的成败息息相关。“如果只靠彪马和阿迪达斯,这里的人是活不下去的。”2009年,一位当地居民对《商业杂志》说。

图源:图虫

 

Laut „Manager Magazin“ soll ein Herzogenauracher Bürgermeister deshalb einmal gesagt haben: „Wenn Schaeffler Schnupfen hat, leidet die Stadt an Lungenentzündung“. Nun hat das Unternehmen nicht nur Schnupfen, sondern leidet spätestens seit der unglücklichen Übernahme des Reifenherstellers Continental unter einer immer wiederkehrenden Erkältung, die sie bislang allerdings mit harten Sparmaßnahmen erfolgreich im Griff hielt.

据《经理杂志》,黑措根奥拉赫市长曾经说过:“如果舍弗勒感冒了,这个城市就会患上肺炎。”眼下,该公司不仅伤风流涕,而且自其轮胎制造商Continental公司被不幸收购以来,还遭受了反复的感冒,目前,该公司已经采取了严厉的紧缩措施

 

Nerzmäntel und Staatshilfen

裘皮大衣和国家援助

Aufgrund der Weltfinanzkrise 2008 kostet die Übernahme von Continental die Unternehmensgruppe sehr viel mehr, als zuvor gedacht und droht, die Familie in den Ruin zu treiben. Die Witwe Schaeffler ist gezwungen, um Staatshilfen zu bitten, erntet dafür viel Kritik in der Öffentlichkeit. „Man bittet nicht im Nerzmantel um Staatshilfen“, sagt der damalige Arbeitsminister Olaf Scholz dem „Tagesspiegel“. Die Boulevardpresse titelt: „Die Milliardärin will unser Steuergeld“.

由于2008年的全球金融危机,收购Continental集团的成本远高于此前的想象和预算,并有可能使舍费勒家族破产。舍弗勒遗孀也不得已申请了国家援助,但这一举动受到公众的很多批评。时任劳工部长的奥拉夫•肖尔兹对《泰晤士报》表示:“穿着裘皮大衣的人怎么能还向国家来寻求援助呢?” 小报的头条新闻则是:“亿万富翁对纳税人的税金念念不忘”。

 

Doch Pleite und Zerschlagung bleiben aus, die Schaeffler Gruppe übersteht die Krise und die Continental-Übernahme erweist sich als profitable Investition.

破产和分割倒不至于,舍弗勒集团还是能在危机中幸存下来,而Continental公司的收购也被证明是一项有利可图的投资。

 

Statt des drohenden Ruins konnten die Schaefflers ihren Reichtum vervielfachen, zählten zwischenzeitlich nicht nur zu den reichsten Deutschen, sondern zu den reichsten Menschen der Welt. Anfang 2018 konnten Mutter und Sohn ein gemeinsames Vermögen von rund 35 Milliarden US-Dollar vorweisen.

舍弗勒家族并没有一落千丈,反而上榜最富有的德国人排名,甚至跻身于世界上最富有的人之列。2018年初,母子俩的总财富约为350亿美元。

 

Von 35 bis 8,5 Milliarden US-Dollar absteigen

350亿美元缩水到85亿美元

Die meisten Jobs fallen in der Provinzstadt Herzogenaurach weg. Mit knapp 24.000 Einwohnern wirkt Herzogenaurach auf den ersten Blick wie eine typische kleine Stadt in Mittelfranken, gut 20 Kilometer von Nürnberg entfernt. Doch dank Schaeffler, Adidas und Puma gilt die Stadt als eine der wirtschaftlich stärksten Regionen Deutschland, als eine Art fränkisches Silicon Valley der Familienunternehmen.

黑措根奥拉赫省镇的大部分工作机会都没了。这里拥有近24,000名居民,乍一看它就像是个位于中弗兰肯的一个普通的小镇,距离纽伦堡约20公里。但由于舍弗勒、阿迪达斯和彪马,这座城市被评为德国经济实力最强的地区之一,是一个家族企业的弗兰肯硅谷。

 

Der Trend zur Elektromobilität und nicht zuletzt der Einbruch der Autoindustrie im Zuge der Corona-Krise nagen seit zwei Jahren heftig am Vermögen der Familie – waren es 2018 noch 35 Milliarden US-Dollar, geht das Wirtschaftsmagazin „Fortune“ mittlerweile nur noch von 8,5 Milliarden US-Dollar aus.

如果这一计划顺利进行,玛丽亚-伊丽莎白·舍弗勒和她的儿子乔治就能再次摆脱经济下滑困境。毕竟,新兴电动汽车产业的竞争,尤其是新冠危机下汽车产业的衰退,让舍费勒在过去两年里一直严重依赖家族的财富——而2018年其资产仍为350亿美元,而如今,据商业杂志《财富》估算其资产缩水至85亿美元。

 

【词汇拓展】

das Studium abbrechen 辍学

die Übernahme -n 收购

die Entlassungen -en裁员,辞职

die Witwe -n 寡妇

um Staatshilfen bitten 申请国家援助

der Nerzmantel - 裘皮大衣

 

【相关推荐】

柏林黑帮家族疫情期办葬礼,警方的举措让网友怒了…

扒一扒德国女首富的艳遇史,对方为了骗财骗色也是蛮拼的…

 

素材来源:

 

译者:@威化代可可

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!