导语:一个德国女性在她的鞋里发现了隐藏的小纸条,纸条上写的是一些甜言蜜语,当她与丈夫对峙时,却没想到这是个甜蜜的惊喜。究竟是怎么回事呢?我们一起来看看更多细节吧!

 

Wenn Frauen auf TikTok von überraschenden Enthüllungen ihrer Partner berichten, steckt meist nichts Gutes dahinter - allzu oft gehen auf der Plattform Videos von betrügenden Freunden, die durch ein Detail entlarvt werden, viral. Ein aktuelles Video hingegen lässt aktuell Hunderttausende TikToker-Herzen höher schlagen, denn darin verriet eine Frau, dass sie ebenfalls ein Geheimnis ihres Ehemanns entdeckt hat, das ihr jahrelang verborgen geblieben war - doch das war vielmehr ein Grund zur Freude.

当有女性用TikTok记录她伴侣的惊天秘密时,这通常都不是什么好事,因为经常有男友出轨女友的细节被曝光在TikTok上。然而最近的一段视频目前让数十万TikTok用户人心跳加速,因为其中一位女士透露,她也发现了关于她丈夫的一个秘密,这个秘密已经瞒了她很多年--但这个秘密更让人感到幸福与甜蜜。

 

Die TikTokerin namens Anna Mellor probierte gerade ein neues Paar Sneakers der Marke Fila an, als sie darin etwas Seltsames bemerkte, wie sie in dem Video erzählt. Hinter den beiden Laschen befand sich eine handschriftliche Botschaft samt Marken-Wortspiel: "Ich fila mich immer gleich besser, wenn du da bist."

这个网友名叫Anna Mellor,当她在试穿一双全新的Fila运动鞋时,发现鞋里有一些奇怪的东西。她在视频中解释道,在这两张纸的后面是一条手写的信息,并带有品牌双关语:"当你在我身边时,我总是感觉更好"。

图源:tiktok

 

Wer dahinter stecken musste, war ihr sofort klar, und so rief sie ihren Ehemann Rory an, um ihm zu sagen, dass sie einen süßen Liebesbrief in ihren Schuhen gefunden hatte. Dieser zeigte sich jedoch irritiert: "Ist das jetzt dein Ernst?" Denn, wie er ihr sagte, habe er seit sechs Jahren Botschaften in allen ihren Schuhen hinterlassen - und erst jetzt hatte sie es bemerkt.

她立即意识到一定是谁在背后捣鬼,所以她打电话给她的丈夫Rory,告诉他她在鞋子里发现了一封甜蜜的情书。他却被激怒了:"你现在是认真的吗?" 因为,他告诉她,六年来他一直在她所有的鞋子里留下这样的信息--而她现在才注意到。

 

Das konnte Anna selbst kaum glauben und forschte nach - tatsächlich befanden sich in sämtlichen Schuhen süße Sprüche wie "Wenn deine Füße müde werden, werde ich dich tragen."

Anna表示这难以相信,并进行了“调查”,事实上,她所有的鞋子里都有 "当你的脚累了,我来背你 "之类的甜蜜话语。

 

Rührung - und Neid - in den Kommentaren 评论的人都羡慕得酸了

"Was soll ich sagen - ich bin verliebt", sagte eine überwältigte Anna in ihrem Video - und auch die TikTok-Gemeinde zeigte sich verzückt. "Dein Ehemann wurde von einer modernen Jane Austen erfunden", heißt es in den Kommentaren, und: "Den würde ich definitiv behalten." Viele bewunderten vor allem, dass der Mann jahrelang drangeblieben war, obwohl er nie Anerkennung dafür erhalten hatte. "Ich wäre spätestens um zehn Uhr abends eingeschnappt gewesen, dass du nichts bemerkt hättest", schreibt ein User.
"我能说什么呢--我恋爱了,"不知所措的Anna在她的视频中说道。同时其他网友也欣喜若狂:"你的丈夫是由现代简-奥斯汀杜撰的吧。"评论中还有人写道:"我一定会留住他。" 许多人首先钦佩的是,这个男人多年来一直坚持做这件事,尽管他从未得到任何赞赏。"要是是我,如果你任何事情都没注意到,那最迟在晚上十点的时候我就会感到不满。"一位用户写道。

 

Ein wenig Neid mischte sich jedoch ebenfalls unter die Kommentare: "Ich lasse mich jetzt scheiden, weil in meinen Schuhen nichts geschrieben steht", meinte eine TikTokerin. Eine andere schrieb: "Wo findet man so einen Mann? Frage für einen Freund."

评论中也有一些夹杂着一点羡慕的留言:"我现在要离婚了,因为我的鞋子里什么都没有。"一位TikTok女性用户评论道。另一个人写道:“你在哪里能找到这样的人?这是帮我的朋友问的。”

词汇学习:

entlarven vt. 揭露

viral adj. 由病毒引起的;在互联网上广泛传播的

verzückt adj. 兴高采烈的,狂喜的

dranbleiben vi. 留在某人身旁;关注某事

einschnappen vi.  (通过螺栓、弹簧或类似物穿入提供的开口)紧紧关闭;得罪人

 

【相关推荐】

拍照晒美食也有错啦?德官员提议后被秒打脸

德国9欧元月票将开售!教你10条最美路线环游全国~

 

【素材来源】

 

译者:@EisTee

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!