导语:把野猪当宠物养在家里是一种什么体验?莱法州的一对夫妇用他们的切身经历为你解答疑惑。让我们一起来看看吧!

 

Wenn früh am Morgen ein Wildschwein in der Küche steht, ergreifen eigentlich alle Menschen die Flucht.

如果在清晨的厨房里见到一头野猪,所有人都会逃离。

 

Bei Andreas Lothmann (45) und seiner Freundin Pamela (42) stehen jeden Tag mit „Brutus Rüsselchen“ und „Titus Langnase“ (beide 3) gleich zwei Wildtiere zum Frühstück auf der Matte – zusammen sind sie die „Eifelwildis“.

45岁的安德烈亚斯·洛特曼和他42岁的女友帕梅拉每天都和两只野猪共进早餐。它们是3岁的布鲁特斯·吕塞尔琴(Brutus Rüsselchen)和3岁的提图斯·朗纳塞(Titus Langnase)——它们和洛特曼夫妇共同组成了“艾菲尔森林”。

 

图源:

 

Vor drei Jahren fand das Paar aus Lascheid (Rheinland-Pfalz) Brutus auf der Straße – kurz nach der Geburt. Das Muttertier? Unauffindbar. Damit „Brutus“ nicht so alleine ist, kam kurz danach „Titus“ dazu. Wildschwein-Papa Andreas zu BILD: „Seitdem hat sich unser Leben komplett verändert. Wir haben nun zwei borstige Kleinkinder, mit nicht zu unterschätzender Kraft und gefährlichen Zähnen.“

三年前,这对来自Lascheid(莱茵兰·法尔茨州)的夫妇在街上发现了布鲁特斯,当时,它刚出生不久。但它的母亲却不见了踪影。于是这对夫妇便收留了它。为了让布鲁特斯不那么孤单,提图斯不久后也加入了他们。野猪爸爸洛特曼告诉《图片报》:“从那时起,我们的生活完全改变了。我们现在有两个刚出生的‘孩子’,力量不容小觑,牙齿也很危险。”

 

图源:

 

Die beiden Wildtiere leben in einem Verschlag in der Küche oder einem speziell gebauten Schlafzimmer. Insgesamt kostete Lothmann der „tiergerechte“ Umbau mehr als 6000 Euro. Auf über 2000 Quadratmetern gibt es sogar eine Schlammoase und eine große Menge an Trauben, Gras und Walnüssen. „Käse lieben sie auch, aber dann bewegen sie sich kaum noch und werden immer dicker und launiger“, erzählt der Maurermeister.

这两只野生动物住在厨房或专门为它们建造的睡棚里。为它们建造房子总共花费了洛特曼 6000多欧元。甚至还建造了一个泥土绿洲,种植了大量的葡萄、草和核桃,面积超过2000平方米。“他们也喜欢奶酪,但后来他们几乎不运动了,变得更胖,更好玩了。” 洛特曼告诉我们。

 

Dass die zwei Keiler gerne in der Erde buddeln, beschert der Familie teilweise skurrile Geschenke und einen Blick in die umkämpfte Vergangenheit in der Eifel. Lothmann sagt: „Die beiden haben schon viel Munition ausgegraben, auch Teile eines Panzers waren bereits dabei.“

这两头野猪喜欢挖地三尺,有时会给这个家庭带来令人惊讶的礼物,这些礼物向人们展示了埃菲尔州那段充满争议的历史。洛特曼说:"它们俩已经挖出了很多弹药,甚至还有坦克的零件。"

 

图源:

 

Andreas Lothmann weiter: „Vor ein paar Wochen brachten sie eine Handgranate mit in die Küche. Da wird einem schon mulmig.“ Die Polizei Prüm bestätigte BILD, dass noch viel Kriegsmaterial im Boden der Eifel liegt. 

洛特曼继续说:“几周前,他们把一枚手榴弹带进厨房。真的有点可怕。” 普吕姆警方向《图片报》证实,在埃菲尔州的地面上仍有很多战争物资。

 

Abgeben will Familie Lothmann ihre schweinischen Archäologen trotz der explosiven Geschenke nicht: „Wir können sie einfach nicht weggeben. Es wäre ihr Todesurteil, da sie im Wald kaum überleben könnten und die Jäger sie schon längst abgeschossen hätten. Drei Jahre hält das kein Schwein im Wald aus. So können sie bis zu 16 Jahre alt werden.“

尽管有爆炸性的礼物,洛特曼一家并不想把他们的“考古学家”送出去:“我们根本无法送出它们。这将是它们的死刑,因为它们很难在森林中生存,猎人早就把它们击倒了。没有一头猪能在森林里坚持三年。如果不这样的话,它们可以活到16岁。”

 

图源:

 

Also können Andreas und seine Pamela erst in 13 Jahren wieder gemeinsam in Urlaub fahren, denn ein Elternteil muss immer auf die „Kleinen“ aufpassen.

在这种情况下,洛特曼和帕梅拉在13年内将不能再次一起去度假,因为总有一人要留下来照顾这些“小家伙”。

 

知识拓展:

野猪在德国是一种很常见的野生动物。除此之外,人们可以在柏林、法兰克福、科隆这样的大城市里看到许多不同种类的野生动物:浣熊和黄鼠狼喜欢打劫垃圾桶搜刮食物,野猪在郊区花园里无偿翻耕,鼬咯吱咯吱地啃着汽车电线。蝙蝠在屋架和教堂尖塔上筑巢、冬眠。猫头鹰类的鸟儿们尤其喜爱塔楼。

 

词汇学习:

die Flucht ergreifen 逃跑
launig adj. 幽默的
buddeln vi. 挖掘,挖出
bescheren vt. 赐予,带来
die Handgranate 手榴弹

 

相关推荐:

奥地利前政客海边度假遭鲨鱼袭击惨死!数百目击者恐留下一生阴影…

又到了德村人民挖野韭菜的季节?没干过算白来!

 

参考来源:

https://www./ratgeber/2022/ratgeber/mit-wildschweinen-im-haus-letztens-brachten-sie-eine-handgranate-mit-80539894.

 

译者:@糖果很甜

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正。