导语:在联邦政府开放日当天,两名妇女利用与总理朔尔茨的合影,以裸照呼吁对俄罗斯实施天然气禁运。从现场照片来看,朔尔茨仍然保持着镇定的微笑…

图源:dpa

 

Politischer Oben-ohne-Protest: Um für ein Gasembargo zu werben, haben zwei Frauen neben Bundeskanzler Olaf Scholz ihre Oberkörper entblößt. Auf ihre Haut hatten sie die Forderung nach einem Gasembargo geschrieben („Gas Embargo now“) – gerichtet gegen Russland.

政治性的赤裸抗议:为了宣传天然气禁运,两名妇女在总理奥拉夫·朔尔茨身旁裸露上身。她们在自己的皮肤上写下要求对俄罗斯实施天然气禁运(“现在就禁运天然气”)。

 

Der Protest spielte sich am Sonntag beim Tag der offenen Tür der Bundesregierung im Garten des Kanzleramtes ab. Dort hatte Scholz sich nach einem Bürgerdialog mit Besuchern fotografieren lassen – dabei traten auch die zwei Frauen rechts und links neben den SPD-Politiker und zogen dann ihre Oberteile aus.

抗议活动发生于周日在总理府花园举行的联邦政府开放日。在那里,朔尔茨本人在一次与民众的对话后与来访者们合影——这两名女性也走到了这位社民党政治家的左右,然后脱掉了上衣。

图源:dpa

 

Wie ein dpa-Fotograf berichtete, schritten Sicherheitsleute sofort ein und führten die beiden Frauen weg. „Kein Geld für Putin, Gasembargo jetzt“, rief eine Aktivistin dabei noch. Scholz blieb stehen und machte mit der Fotoaktion mit anderen Besuchern weiter.

正如dpa摄影师报道的那样,安保人员立即介入,将两名妇女带走。 “别再给普京钱,现在就实行天然气禁运。”一名抗议者喊道。 朔尔茨站在原地,继续与其他参观者进行合影活动。

 

Scholz lässt sich von der Situation offenkundig nicht aus der Ruhe bringen, scheint sogar leicht amüsiert zu sein. 

 

朔尔茨显然没有因这种情况而心烦意乱,甚至显得有些被逗乐了。

 

来看看德国网友们的吐槽:

如果总理夫人问起此事时,他不会记得的。

 

当某人理亏的时候,他们就掀起T-恤或者把自己粘住或者把自己和树拴在一起或者拒绝延长核电站运作时间。


【词汇学习】

das Embargo, -s 禁运,禁运令;扣押

entblößen, (vt.) 使…裸露

ab/spielen vr. 发生,进行

einschreiten vi. 干涉,干预

offenkundig adj. 显然的,明显的

 

相关推荐:

用了40年,形影不离!德国总理的公文包这回真“尬”出圈了…

德总理夫妇的机密文件竟被邻居从垃圾桶里翻了出来?吃瓜网友犀利提问

 

参考网址: Frauen-protestieren-oben-ohne-neben-Sc


译者:@凤皇

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!