导语:伊朗一位94岁的老人Amou Haji 60年没有洗过澡,去世后被称为“全球最脏男人”。然而在去世前他刚刚泡了一个久违的澡,难不成真是洗澡惹的祸?

图源:AFP

 

Im Iran ist ein Eremit gestorben, der als "schmutzigster Mann der Welt" galt. Er hatte sich mehr als ein halbes Jahrhundert nicht gewaschen, seine Ernährung war fragwürdig. Trotzdem erreichte er ein biblisches Alter.

近日,伊朗一位被称为“全球最脏男人”的隐士去世。他已经半个多世纪没有洗过澡,饮食也有问题。尽管如此,他也活到了耄耋之年

 

Ein mit dem Titel "schmutzigster Mann der Welt" belegter Einsiedler ist im Iran im Alter von 94 Jahren gestorben, wie die staatliche Nachrichtenagentur IRNA berichtet. Der Mann war in seinem Dorf in der Region Fars im Süden Irans unter dem Spitznamen "Amou Haji" zu deutsch etwa "Onkel Haji", bekannt.  

伊朗国家通讯社在播报这位94岁老人的离世时,附上了“全球最脏男人”的标题。他生活在伊朗南部法尔斯地区的一处村庄,人们称他为“Amou Haji”,即“Haji叔叔”。

 

Haji, der in einer kleinen Steinhütte lebte, soll sich rund 60 Jahre lang nicht gewaschen, geduscht oder gar gebadet haben. Der "Guardian" schreibt, "emotionale Rückschläge" in seiner Jugend hätten zu der ungewöhnlichen Aversion gegen Wasser und Seife geführt. IRNA zufolge war Haji davon überzeugt, dass ihn eine Körperwäsche krank machen würde.

哈吉住在一个小石屋里,据说已经快60年没有淋浴,更别提泡澡了。对此英国《卫报》将原因归结于哈吉年轻时受过“情感挫折”,所以对水和肥皂异常厌恶。但根据伊国家通讯社报道,哈吉不洗澡是因为他认为清洗身体会让他生病。

图源:AFP

 

Auch seine Ernährung und sonstigen Gewohnheiten dürfen als ungewöhnlich bezeichnet werden. Wie der "Guardian" mit Bezug auf ein Porträt in einer iranischen Zeitung berichtet, soll Haji sich von den Kadavern überfahrener Tiere ernährt und Pfeifen mit Tierexkrementen geraucht haben.

另外,他的饮食和其他生活习性也被媒体贴上“不同寻常”的标记。《卫报》参考一份伊朗的杂志后发文,哈吉以被碾压的动物尸体为食,并吸食含有动物粪便的肠道。

 

Amou Haji nahm vor wenigen Monaten erstmals ein Bad

几个月前,哈吉第一次洗了澡

 

IRNA zufolge hätten die Bewohner seines Heimatdorfes durchaus Verständnis für die besonderen Umstände gezeigt und Haji mit Respekt behandelt. Trotzdem hätten einige Männer ihn vor Jahren einmal in ein Auto verfrachtet, um ihn in einem nahegelegenen Fluss zu baden. Haji sprang jedoch aus dem Wagen und entkam der Prozedur.

通讯社表示,哈吉同乡的居民对他的特殊情况都表示理解,也很尊重他。几年前,一些人开车把他送去附近的河里洗澡,但哈吉从车上跳了出来,逃过一“劫”。

图源:AFP

 

Vor einigen Monaten wiederum schafften es einige Dorfbewohner offenbar, ihn zu einem Bad zu überreden (oder zu zwingen). Am vergangenen Sonntag ist Amou Haji der Agentur zufolge gestorben. Gesundheitlich hat ihm sein Lebenswandel offenbar nicht geschadet, wie sein hohes Alter vermuten lässt.

几个月前,一些村里的居民又劝说(强迫)他去洗澡。据说哈吉死于上周日。显然他的生活方式并没有损害健康 ,94岁的高龄就是最好的证明。 

 

Amou Haji war indes nicht der einzige Mensch, der Wasser und Seife über Jahrzehnte mied. Laut eines Berichts der "Hindustans Times" im Jahr 2009 lebte außerhalb der für Hindus heiligen Stadt Varanasi im Bundesstaat Uttar Pradesh ein Mann, der sich zum Zeitpunkt des Erscheinens seit 35 Jahren nicht gewaschen hatte und statt auf eine Dusche auf Feuerbäder setzte, um sich vor Bakterien und Viren zu schützen. Ob er noch lebt und sich auch seither nicht gewaschen hat, ist nicht bekannt.  

哈吉并不是唯一几十年不接触水和肥皂的人。《印度斯坦报》2009年曾发布一篇报道,一名生活在印度教圣城瓦拉纳西外的男子已经35年没有洗澡,只火浴,不淋浴,以此来保护自己免受细菌和病毒的侵害。他现在是否还活着,后来有没有洗澡,尚不明确。

 

哈吉的神奇生活引起了许多德国网友的注意,德国人纷纷留言,彰显毒舌功底:

“幸好这篇文章没有味道。”

 

“他只遵守红绿灯。”

 

“50年没洗澡啥事没有,洗了澡才几个月就死了。他是懂洗澡的。”

 

小结:过度洗澡确实对健康不利,但正常频率的洗澡也是对自身和他人的卫生负责哦~

 

【词汇拓展】

fragwürdig  adj. 有问题的

der Rückschlag, -Rückschläge  挫折

die Gewohnheit, -en  习惯

überreden  vt.  说服

 

【相关推荐】 

因为洗澡超过半小时,我被德国邻居举报了?

德国学校厕所脏臭差,学生竟穿尿片上学?!

 

编译:@小黄金

声明:本文系沪江德语原创编译,未经许可,禁止转载,素材来源于。如有不妥,欢迎指正。