经过两年的疫情停滞,欧洲最高规格、历史悠久的舞会——维也纳歌剧院舞会在上周四重新起舞。

 

舞会于每年2月圣辉星期三之前的星期四在维也纳国立歌剧院举行,可追溯到1877年的奥匈帝国时代,举办至今已是第65届,传统上是旧贵族、有身份地位的人、外交官等上层社会的子女们社交聚会的象征,也是一场大型“相亲会”,因为纸醉金迷、又充满阶级意味,每年都被抗议者和反对者称为“上流社会的滑稽剧”。最近几年,歌剧院舞会的参与标准逐渐放开,普通人通过审查也可以参加,但是审查条件极为严格,对参与者,除了身高、容貌、语言能力等条件之外,还要求通晓社交礼仪等。被选中为初登场者(debutante)的人由17岁至24岁的150对青年男女组成,对这些人来说,这样的机会一生中仅有一次。

 

奢华大场面

Zwei Jahre lang blieb die Tanzfläche der Wiener Staatsoper leer. An diesem Donnerstag findet der legendäre Wiener Opernball wieder statt. Und die Gästeliste liest sich wie ein Stelldichein der "gehobenen Oberschicht". 5000 zahlungskräftige Besucher werden empfangen, darunter sollen auch der österreichische Bundespräsident Alexander van der Bellen und der deutsche Finanzminister Christian Lindner sein.

两年来,维也纳国家歌剧院的舞池一直空着。周四,传奇的维也纳歌剧院舞会将再次举行。来宾名单就像一个“上流社会”的聚会名单。歌剧院将接待5000名富有的访客,据说其中包括奥地利联邦总统亚历山大·范德贝伦和德国财政部长克里斯蒂安·林德纳。

 

维也纳国家歌剧院前,一条红地毯和一个红包厢迎接舞会嘉宾。

 

有“社交狮子”之称的奥地利知名企业家Richard Lugner每年都会请一位女士与他共度舞会,并带到自己的包厢。今年他请到了两届奥斯卡影后的简·方达Jane Fonda作为明星嘉宾,她同时也是一位模特、健身教练和环境保护人士。

 

舞会主持人由德国和奥地利两地发展的著名电视节目主持人、演员Silvia Schneider担任,她还带来了男友,歌手Jamie Harrison

 

政界大佬也很多。比如奥地利联邦总统Alexander Van der Bellen和他的妻子Doris Schmidauer

 

奥地利总理卡尔·内哈默 (Karl Nehammer) 和家庭部长苏珊娜·拉布 (Susanne Raab)

 

诺贝尔物理学奖得主、量子论物理学家Anton Zeilinger在自己的包厢里,举着小酒杯享受晚宴

 

维也纳国家芭蕾舞团的舞蹈家们在约翰·施特劳斯的“Wiener Blut”舞曲伴奏下翩翩起舞

 

指挥家Philippe Jordan, 歌剧演唱家Camilla Nylund, 小提琴家Lidia Baich和歌剧演唱家Andreas Schager贡献视听盛宴

 

晚上10点,144对青年男女在奢华的大厅中进行编队舞蹈表演。当奏响《蓝色多瑙河》之后,来宾们纷纷打开香槟庆贺,并来到舞池与青年男女共同起舞。舞会全程由电视台实况转播,舞会持续到翌日凌晨5点。

 

身着精巧的西装配白色衬衫、白色领结和漆皮鞋的德国财政部长Christian Lindner受到了奥地利财政部长Magnus Brunner的邀请,不过他是孤身前来,没有带自己新婚的妻子。在歌剧舞会的采访环节中,主持人竟然向Christian Lindner提问,他现在是不是考虑在维也纳为他的自民党大选失利大醉一场(ob er jetzt daran denke, sich das Wahlergebnis seiner FDP hier in Wien schön zu saufen.)前不久,柏林因2021年的大选投票有误而重新举行地区大选,自民党(FPD)支持率仅为4.6%,由于未达到5%的门槛,无法进入众议院。

 

旁边的Magnus Brunner对于主持人的失礼提问都看不下去了,出言解围:出于健康原因,他目前只能喝水。(Er trinke aktuell aus gesundheitlichen Gründen nur Wasser. )这才免于一场尴尬……

 

天价消费

随着维也纳歌剧院舞会对普通人开放,每年都有世界各地的游客慕名前来,可谓一票难求。这么“壕”的舞会,消费水平也是没令人失望……

 

门票:

Die Opernball ist das wohl größte Event seiner Art, und vermutlich auch das teuerste. Wer live sehen möchte, wie sich die 144 Paare beim Eröffnungstanz zu einer Polonaise von Frédéric Chopin wiegen oder wie Stargast Jane Fonda an der Seite von Ausrichter Richard "Mörtel" Lugner aussieht, muss sehr tief in die Fracktasche greifen. Schon die Ticketpreise schlagen ordentlich zu Buche: Die günstigste Eintrittskarte kostet schon stolze 350 Euro. Laut Veranstalter wird dafür aber schon einiges geboten: "Tanzen Sie im eleganten Ballsaal, flanieren Sie durch das Opernhaus, besuchen Sie die verschiedenen Bars und genießen Sie das vielfältige Musikprogramm – all dies ist im Preis der Eintrittskarte inbegriffen."

歌剧舞会可能是同类活动中最大的,也可能是最昂贵的。如果你想在现场看到144对夫妇在开场舞中如何随着弗雷德里克·肖邦的波浪舞曲摇摆,或者明星嘉宾简·方达在组织者理查德·“莫特尔”·卢格纳身边的样子,你就得深挖你的口袋了。仅仅是票价就相当昂贵:最便宜的票价为350欧元,非常昂贵。然而,根据组织者的说法,嘉宾将享受到很多东西:“在优雅的舞厅里跳舞,在歌剧院里漫步,参观各种酒吧,欣赏各种音乐节目--所有这些都包含在票价里。”

 

座位:

Allerdings wird betont, dass die Eintrittskarte anders als etwa bei einer normalen Opern-Vorstellung, keinen Sitzplatz beinhaltet. Wer sich zwischen den Tänzen im Dreivierteltakt gern einmal setzen möchte, wird erst richtig zur Kasse gebeten. Für den günstigsten Tischplatz, außerhalb des Ballsaales, im sechsten Stock der Staatsoper, werden weitere 105 Euro pro Person fällig. 

然而,要强调的是,与普通的歌剧演出不同,门票不包括座位。任何想在四分之三时间的舞蹈之间坐下来的人都要支付实际价格。要想在国家歌剧院六楼的舞厅外找到最便宜的桌子座位,每人还得再付105欧元。

 

Wer ungern "unter dem Dach" sitzt, kann sich einen normalen Tischplatz reservieren. Diese Kategorie kostet allerdings schon 210 Euro pro Person und ist ebenfalls außerhalb des Ballsaals angesiedelt.

那些不喜欢坐在“屋檐下”的人可以预订一个普通的桌子座位。不过,这类座位的价格已经达到每人210欧元,而且也位于宴会厅外。

 

包厢:

Logenplätze zwischen 11.500 und 23.600 Euro

包厢座位在11,500至23,600欧元之间

 

Wer einen Bühnenlogentisch im zweiten Rang für acht bis zehn Personen buchen möchte, muss dafür satte 11.500 Euro berappen. In diesem Preis inbegriffen sind aber weder die Eintrittskarten, die pro Person erworben werden müssen, noch die "Kulinarik" wie es heißt. 

任何想在第二层预订一张八至十人的舞台标志桌的人,都必须为此付出高达11,500欧元的代价。这个价格不包括必须按人头购买的门票,也不包括他们所说的 “美食佳肴”。

 

Aber es geht selbstverständlich noch ein bisschen exklusiver – und teurer. Eine Loge im extra für den Opernball umgebauten Bühnenbereich bietet Platz für maximal sechs Gäste und kostet 13.300 Euro. Dafür gibt es "einen exzellenten Blick auf die Eröffnung und auf die Tanzfläche", wie die Veranstalter schreiben. Zudem genießen Logengäste einen eigenen Speisen- und Getränkeservice – inklusive ist dieser Service jedoch ebenfalls nicht.

但当然也可以更高级一点,也更贵一点。舞台区的一个包厢,是专门为歌剧舞会改造的,最多可以容纳六位客人,价格为13300欧元。正如组织者所写的那样,你可以得到“开幕式和舞池的绝佳视野”。此外,包厢的客人可以享受自己的食物和饮料服务——但这种服务也不包括在内。

 

Die Königsklasse beim Opernball nennt sich "Rangloge". Die Veranstalter beschreiben diese Logen als "die allerschönste Art, den Opernball zu erleben." Hier ist Platz für maximal 12 Gäste. Und die dürfen kräftig zusammenlegen: 23.600 Euro kostet eine Reservierung in der teuersten Klasse. Ebenfalls ohne Essen und Getränke. 

歌剧舞会上的皇家级别被称为“Rangloge”。组织者将这些包厢描述为“体验歌剧舞会的最美方式”。这里最多可容纳12位客人。而且这也需要更高的价格:预订最昂贵的等级需要23,600欧元。同时不含食品和饮料。

 

饮食:

Kleines Bier für 13,50 Euro – auch die Getränkepreise des Wiener Opernballs sind astronomisch

小杯啤酒13.50欧元 - 维也纳歌剧舞会的饮料价格也是天文数字

 

一杯香槟酒的价格在25至49欧元之间。今年一杯小杯啤酒(0.33升)要13.50欧元。同样,一杯小杯葡萄酒(Achterl)也是如此。一对Sacherl香肠的价格为15欧元。而那些喜欢在古典音乐中吃一盘红烧牛肉的人需要支付18欧元。一瓶矿泉水的价格高达 23.50 欧元。10欧元一个的Leberkäs三明治已经是便宜货了。

 

维也纳歌剧院的舞会从来都不便宜。但与新冠疫情之前的最后一届相比,无论是啤酒、葡萄酒还是门票,价格都贵了特别多,几乎翻了一倍。组织者强调,这不仅是由于生产成本增加或通货膨胀,今年的重点是更多地放在慈善上。除此之外,画家乔治-巴塞利茨还代表国家歌剧院为这一慈善目的创作了一幅作品,该作品将于2月22日以至少15万欧元的价格被拍卖出去。

 

Wer nun verlockt sein sollte, mehrere Monatslöhne für eine Loge auszugeben, der muss leider enttäuscht werden. Der Logen des Wiener Opernballs sind restlos ausverkauft. Wer es etwas günstiger mag und den Ball trotzdem nicht verpassen möchte, der kann ihn im Fernsehen verfolgen. Ab 20.15 Uhr live beim ORF 2 und ab 21.10 Uhr bei 3sat. 

如果你想花几个月的工资买一个包厢,不幸的是,你会感到失望。维也纳歌剧院舞会的包厢已经完全售罄。那些喜欢便宜一点又不想错过舞会的人可以通过电视观看。奥地利电视二台从晚上8点15分开始直播,德国卫星三台台从晚上9点10分开始。

 

ps:虽然在金碧辉煌的维也纳歌剧院内,歌舞摇曳、纸醉金迷、眉目传情,不过歌剧院外仍有一群敬业地抗议者,在寒风中坚定着自己心中的理念

 

词汇学习:

die Opernball 歌剧舞会

flanieren vi. 闲逛,漫步

ansiedeln vi. 位于

der Logenplatz, Logenplätze 包厢位置

berappen vt./vi.(不自愿的)花费

astronomisch 极大的,不可想象的

 

相关推荐:

维也纳歌剧院舞会

奥地利神秘山洞红遍世界!只是游客均半裸是咋回事…

 

素材来源:

 

译:@糖果很甜

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正。