导语:已年过60的马来西亚华裔女演员杨紫琼(Michelle Yeoh)凭借电影《瞬息全宇宙》拿下了第95届奥斯卡金像奖最佳女主角,亦成为首位奥斯卡华裔影后!她的获奖令许多人备受感动。一起来阅读一下德语媒体的报道!

 

Nach einem langen und knappen Rennen um den Oscar für die beste Hauptdarstellerin wurde Michelle Yeoh zur Siegerin gekürt. Damit ist sie die erste Asiatin, die in der 95-jährigen Geschichte der Preisverleihung einen Oscar als Hauptdarstellerin gewonnen hat. Die in Malaysia geborene Stuntfrau und Schauspielerin gewann für ihre spektakuläre, wandelbare Rolle in “Everything Everywhere All at Once” und setzte sich damit gegen Cate Blanchett ("Tár"), Michelle Williams ("The Fabelmans"), Ana de Armas ("Blonde") und Andrea Riseborough ("To Leslie") durch.

经过漫长而激烈的奥斯卡最佳女主角奖的角逐,杨紫琼被推选为获胜者。这使她成为该奖项95年历史上第一位获得奥斯卡女主角奖的亚洲女性。这位出生于马来西亚的特技演员因其在《瞬息全宇宙》中精彩多变的角色而获奖,并击败了凯特-布兰切特(《塔尔》)、米歇尔-威廉姆斯(《造梦之家》)、安娜-德-阿玛斯(《金发梦露》)和安德丽娅-赖斯伯勒(《致莱斯利》)。

 

从芭蕾演员到武打女星

 

Yeoh, als Kind chinesischer Eltern 1962 in Malaysia zur Welt gekommen, zog mit ihrer Familie Mitte der Siebzigerjahre nach London und studierte dort an der Royal Academy Tanz, bis eine Rückenverletzung dem Ballerina-Traum ein Ende bereitete. Unsicher über ihren weiteren Karriereweg trat Yeoh Anfang der Achtziger bei Schönheitswettbewerben an und bekam in der Folge eine Rolle in einem Werbespot in Hongkong vermittelt.

1962年,杨紫琼作为中国父母的孩子出生在马来西亚,1970年代中期随家人移居伦敦,在皇家学院学习舞蹈,直到背部受伤,结束了她的芭蕾舞演员梦想。由于不确定自己未来的职业道路,杨紫琼在80年代初参加了选美比赛,随后得到了一个香港广告短片的角色。

 

Da sie damals noch kein Kantonesisch sprach – sie ist mit Malay und Englisch aufgewachsen –, hatte sie ursprünglich nicht verstanden, dass es sich beim Hauptdarsteller des Spots, einem "Sing Lung" genannten Schauspieler, um keinen Geringeren als Hongkongs damaligen Topstar Jackie Chan handelte. Die Produktionsfirma engagierte die junge Frau mit Tanzerfahrung daraufhin für gleich mehrere Martial-Arts-Filme. Wenig später bekam Yeoh, damals noch unter dem Namen Michelle Khan, ihre erste Hauptrolle. Als weibliche Actionheldin füllte sie eine Lücke des damaligen Hongkong-Kinos, und bestärkte ihren Ruf bald mit dem Tom-Cruise-ähnlichen Claim, ihre eigenen Stunts zu performen. Der Übergang vom Ballett zu Martial Arts sei ihr damals ganz natürlich erschienen, erzählte sie vor Kurzem dem Hollywood Reporter, Action folge immer einer Choreografie, eine Herangehensweise, die ihr nach den Jahren in der Tanzakademie leicht gefallen sei – im Gegensatz zu dramatischen Rollen, vor denen sie lange Angst gehabt habe.

由于她当时不会说粤语(她是在马来语和英语环境中长大的),起初她不明白广告中的主演,一个叫“Sing Lung”的演员,不是别人,正是当时香港的顶级明星成龙。随后,制作公司雇用了这位有舞蹈经验的年轻女子拍摄几部武打片。不久之后,杨紫琼,当时仍然叫Michelle Khan,得到了她的第一个主角角色。作为一名女性动作片女主角,她填补了当时香港电影的空白,并很快以汤姆-克鲁斯式的特技表演来提高自己的声誉。前不久,她告诉好莱坞记者,当时从芭蕾舞到武术的转变对她来说似乎很自然,武打动作总是遵循编排,在舞蹈学院学习多年后,这种方法对她来说很容易——与她长期以来一直害怕的戏剧角色不同。

 

So erfolgreich sie auch war, zog Yeoh sich nach der Heirat mit dem Produzenten und Geschäftsmann Dickson Poon im Alter von 25 Jahren wieder aus dem Filmgeschäft zurück. Doch der Plan, eine Familie zu gründen, klappte nicht – Yeoh konstatiert das stets sehr unsentimental –, also kehrte sie zum Kino zurück und ließ sich scheiden. Sie bekam nun auch Rollenangebote im Westen, etwa als Bond-Girl in Pierce Brosnans zweitem Einsatz als 007 in Der Morgen stirbt nie. Zwar musste sie sich da genrekonform mehrfach von Bond retten lassen, dennoch war sie eines der ersten Bond-Girls, die in puncto Action mithalten und dem Helden sogar Paroli bieten durften – ohne am Ende als böse Männermörderin dazustehen.

正如她所取得的成功一样,杨紫琼在25岁时与制片人兼商人潘迪生结婚后就退出了电影业。但组建家庭的计划没有成功--杨紫琼总是非常不留情面地指出这一点--所以她回到了电影界,并离了婚。现在,她在西方获得了一些角色,例如在皮尔斯-布鲁斯南作为007的第二部作品《明日帝国》中扮演邦女郎。尽管与该类型电影一致,她不得不多次被邦德救出,但她是第一批能够跟上动作的邦德女郎之一,甚至可以与英雄抗衡--而不是最终成为邪恶的男人杀手。

 

《瞬息全宇宙》横扫奥斯卡,获得包括最佳影片、最佳导演、最佳女主角、最佳男女配角等7大奖。导演之一的关家永(Daniel Kwans)原本是成龙粉丝,这部电影的剧本其实是为成龙量身定做的,而杨紫琼扮演成龙的妻子,结果遭到了杨紫琼的拒绝:

Ursprünglich wollten die Regisseure Jackie Chan für die Hauptrolle, einen verwahrlosten Waschsalonbesitzer, anheuern, Yeoh hätte Chans Frau spielen sollen. Aber diese hatte eine andere Vorstellung: "Ich habe gesagt, auf keinen Fall", erinnerte sich die Schauspielerin gegenüber Kara Swisher letztes Jahr: “Träum weiter, Kumpel. Das wird nicht passieren.”

最初,导演们想请成龙出演主角,一个被忽视的洗衣店老板,杨紫琼本应扮演成龙的妻子。但后者有不同的想法:“我说,绝不可能。”这位女演员去年对Kara Swisher(记者)回忆说,“做梦吧,伙计。这行不通。”

 

Also tauschten die Filmemacher die Rollen und machten Yeoh zur eingewanderten Waschsalonbesitzerin, die mit einem scheiternden Geschäft und einer zerrütteten Beziehung zu ihrer Tochter zu kämpfen hat - und, in einer übernatürlichen Wendung, als Superheldinnenversion ihrer selbst durch die Universen reist.

因此,电影制作人转换了角色,让杨紫琼成为一个移民洗衣店老板,在生意失败和与女儿的关系破裂中挣扎--而且,在一个超自然的转折中,她作为一个超级英雄版本的自己在各个宇宙中穿梭。

 

"Denken Sie mal darüber nach", sagte Yeoh im selben Interview mit Swisher: “Das ist das erste Mal, dass eine ältere asiatische Migrantin als Superheldin auftritt und die Möglichkeit hat, diese Art von Kampfkunst zu demonstrieren. Das ist normalerweise einer jüngeren Version vorbehalten. Es hätte auch ein jüngere Frau sein können. Aber im Allgemeinen ist es immer ein älterer Mann.”

“想想看,”杨紫琼在接受Swisher的同一采访时说,“这是第一次有一位年纪挺大的亚洲移民妇女作为超级英雄出现,并有机会展示这种武术。这通常是保留给年轻人剧本的。也可以是一个年轻的女人。但一般来说,总是一个年长一些的男人来演。”

世界报评价:一部一直以来最大胆最冒险的电影

 

Michelle Yeoh: So bedeutsam ist ihr Oscar-Gewinn

杨紫琼:她赢得奥斯卡是如此意义非凡

Yeoh ist erst die zweite asiatische Schauspielerin, die in der fast zehn Jahzehnte umfassenden Geschichte der Show in der Kategorie Beste Schauspielerin nominiert wurde. Die erste war Merle Oberon, eine in Mumbai geborene Schauspielerin, die 1935 für “The Dark Angel ” nominiert wurde; zu Lebzeiten tat Oberon jedoch alles, um ihre asiatische Herkunft zu verbergen – sie bleichte ihre Haut, verfeinerte ihren Akzent, behauptete, sie stamme aus Tasmanien, und drohte, einen Verwandten zu verklagen, der eine Biografie über sie schreiben wollte.

在该剧近十年的历史中,杨紫琼是第二个被提名最佳女主角的亚洲女演员。第一位是出生于孟买的默尔-奥伯伦,她在1935年因《黑暗天使》获得提名;然而,在她生前,奥伯伦尽其所能隐藏她的亚洲血统--漂白她的皮肤,改善她的口音,声称她来自塔斯马尼亚,并威胁要起诉一位想为她写传记的亲戚。

 

根据《纽约时报》的计算,在奥斯卡历史上的1,808名被提名的演员中,只有23人被认定为亚裔。而在这23人中,只有4人(截至上周日晚上)赢得了他们的奖项。在颁奖时,杨紫琼提到了长期以来被排斥在奥斯卡之外的历史:

,,Natürlich bin ich überglücklich, aber ich bin auch ein bisschen traurig, weil ich weiß, dass es vor mir schon viele großartige asiatische Schauspielerinnen gab, auf deren Schultern ich stehe……Ich hoffe, dass dies diese verdammte gläserne Decke zum Einsturz bringt, dass es weitergeht und wir mehr unserer Gesichter dort oben sehen werden."

“我当然是极为幸运的,但我也有点难过,因为我知道,在我之前有很多伟大的亚裔女演员,我是站在了她们的肩膀上。我希望这将使那该死的玻璃天花板坍塌,就这样继续,我们将看到更多我们的面孔在上面。”

,,Das ist Geschichte, die geschrieben wird!"

“这是在创造历史!”

 

关于感恩,杨紫琼俏皮地表示:

„Ich muss diesen Preis meiner Mutter [und] allen Müttern auf der Welt widmen, denn sie sind wirklich die Superhelden und ohne sie wäre keiner von uns heute Abend hier. Ich nehme das mit nach Hause zu ihr."

“我必须把这个奖项献给我的母亲[和]世界上所有的母亲,因为她们真的是超级英雄,没有她们,我们今晚都不会在这里。我要把这个奖带回家给她。”

 

奋斗一生的杨紫琼也在鼓励着所有年龄的人们,“只要有梦就年轻”:

„Für all die kleinen Jungen und Mädchen, die wie ich aussehen und heute Abend zusehen. Dies ist ein Leuchtfeuer der Hoffnung und der Möglichkeiten. Das ist der Beweis dafür, dass Träume wahr werden können."

“对于所有像我一样、观看着今晚的小男孩和小女孩们,这是一座代表希望和机会的灯塔。这证明梦想可以成真。”

,,Meine Damen, lassen Sie sich von niemandem sagen, dass Sie Ihre besten Jahre schon hinter sich haben. Gebt niemals auf."

“对于今晚观看的所有像我一样的小男孩和女孩来说,这证明了梦想是可以实现的。而女士们,不要让任何人对你们说,你们最好的年华已经过去了。永远不要放弃。”

图源:Reu ters


60岁很好,不要让任何人去对你下定义“你年华已逝”!祝贺这位靠勤奋和坚持“打”到全世界的女人~

 

词汇拓展:

jn./etwas küren zu 推选为,选举为

die Choreografie, -n 舞蹈编排,舞蹈设计

sich scheiden lassen 离婚

jm. Paroli bieten 反抗某人,成功反击某人

auf Schultern stehen 站在某人的肩膀上,建立在某人的劳动或成果之上

j-m. etw.(A.) widmen 把……奉献给某人

 

素材来源:

#comments

 

作者:@凤皇

声明:本文由沪江德语原创,未经允许不得转载。如有不妥,欢迎指正。