导语:我们的衣食住行都离不开花钱,德国人常常在这六个方面花冤枉钱,你是否也躺枪了呢?别急,有德国省钱小Tipp教给大家哦,来看看吧!

 

Viele Ausgaben sind unnötig oder könnten zumindest günstiger ausfallen. Für sechs Dinge geben die Deutschen besonders gerne Geld aus.

许多开支是不必要的,或者说同样的事花更少的钱就能办到。德国人特别乐意把钱花在六件事上。

 

Manche Ausgaben können Verbraucher kaum beeinflussen, etwa die hohen Kosten für Mietwohnungen in Ballungsräumen. Andere Kostenfaktoren haben wir wiederum größtenteils selbst in der Hand. Das Portal Finanztip hat Konsumkosten unter die Lupe genommen, die man selbst beeinflussen kann. Dafür analysierte das Portal Konsumgüter-Daten von eurostat aus dem Jahr 2019. Das erstaunliche: Pro Person kosten uns diese Ausgaben rund 4.600 Euro im Jahr. Wer also an der richtigen Stelle den Rotstift ansetzt, kann eine Menge Geld sparen. Zu den sechs größten, beeinflussbaren Kostenfaktoren zählen laut der Auswertung:

有些支出是消费者几乎无法影响的,例如在郊区租房的高额价格。另一方面,其他成本因素在很大程度上掌握在我们自己手中。Finanztip网站仔细地研究了人们自己能够影响到的消费成本。为此,该网站分析了欧洲统计局2019年的消费品数据。 令人惊讶的是:一年中,这些支出会花费掉我们每个人约4600欧元。因此,如果你在恰当的方面节省开支,你就可以省下大量的钱。根据评估,能起到决定性作用的六个最大的控制成本的因素如下:

 

1.Gesundheit 健康

2.Kauf neuer Autos 买车

3.Kleidung und Schuhe 着装

4.Versicherungen (manche sind schlicht überflüssig) 保险(有些保险是多余的)

5.Einrichtung 家装

6.Pauschalreisen 包价旅行

 

Wir haben die interessantesten drei Spartipps für Sie ausgewählt:

我们为您推荐最有意思的三个省钱技巧:

 

1.Keine unnötigen Ausgaben in Sachen Gesundheit

不要在健康问题上花不必要的钱

 

Platz eins der kostspieligsten Angewohnheiten geht an die Gesundheit: Rund 1.100 Euro gaben die Deutschen 2019 laut der Analyse von Finanztip pro Jahr aus. Klingt an sich nicht schlecht, schließlich ist die Gesundheit unser wertvollstes Gut. Doch leider legen wir das Geld dafür selten sinnvoll an – etwa für Fitnessgeräte, die wir dann doch wieder viel zu selten nutzen und in der eigens dafür eingerichteten Fitnessecke verstauben lassen. Ganz zu schweigen vom Mitgliedsbeitrag fürs Fitnessstudio, das wir nach ein paar euphorischen Wochen nur noch selten oder gar nicht mehr besuchen – gezahlt wird dank Abovertrag aber weiterhin. Sinnvoller für den Geldbeutel sei es da, Gesundheitskurse zu besuchen, die von der Krankenkasse bezuschusst werden. Oder Sie suchen sich ein Fitnessstudio, dass für Sie einfach zu erreichen ist, statt nur auf den Preis zu achten und am Ende gar nicht hinzugehen, weil es zu umständlich zu erreichen ist.

在最费钱的消费习惯中,排第一位的是健康:根据Finanztip的分析,德国人在2019年每年为此花费约1100欧元。这本身听起来并不坏,毕竟,健康是我们最宝贵的财产。但不幸的是,我们很少把钱花在明智的地方——例如购买健身器材,买了之后我们就很少去使用这些器材,而让它们在专门为此设立的健身区域里积灰。更不用说健身房的会员费了,我们在几周的热度后就很少去或从不去健身房了——但由于签订了合同,我们会继续支付这笔费用。就省钱而言,参加由保险公司补贴的健康课程更有意义。或者找一个方便去的健身房,而不是只关注价格,最终却因为过去太麻烦而根本不去。

 

2.Limit setzen bei Kleidung und Schuhe

在购买衣物方面设限

 

Rund 900 Euro geben die Deutschen pro Kopf jährlich für Klamotten, Sneakers & Co. aus. Nicht umsonst schafft es dieser Kostenpunkt auf Platz drei im Ranking. Um hier Geld zu sparen, rät das Portal, sich ein Limit beim Einkaufen zu setzen. Allerdings nicht beim Geld, sondern bei der Anzahl der Käufe – zum Beispiel maximal fünf Teile für den Sommer. Unserem Gehirn soll diese Art der Einsparung leichter fallen. Alte Kleidungsstücke können Sie dann entweder auf Flohmärkten oder im Internet weiterverkaufen oder spenden.

德国人每年在衣服、运动鞋等方面的人均花费约900欧元。这个开支排在第三位不是没有原因的。为了节省开支,该网站建议在购物时设定一个限额。不是在金钱上设限,而是在购买的数量上——例如,夏天最多购买五件衣物。据说我们的大脑更容易接受这种节约方式。然后您可以在跳蚤市场或互联网上转卖或捐赠旧衣服。

 

3.Einzelbuchung statt Pauschalreisen

单独预订取代包价旅游

 

Im Pandemie-Vorjahr 2019 gaben die Bundesbürger im Durchschnitt rund 450 Euro pro Kopf für Pauschalreisen aus. Pauschalreisen, bei denen Flug und Unterkunft, Mietwagen und ggf. Veranstaltungen zusammen gebucht werden, sind zwar meist stressfreier, aber haben auch einen entscheidenden Nachteil: Sie fallen oftmals teurer aus gegenüber der Einzelbuchung. Um zu sparen, empfiehlt Finanztip etwa, Flugsuchmaschinen zu nutzen, welche auch die Flugpreise der einzelnen Fluggesellschaften anzeigen, und zwar ohne den teuren Aufschlag der Flugportale. Wer dennoch nicht auf eine Pauschalreise verzichten möchte, sollte Frühbucherrabatte nutzen, welche ab Herbst bis ca. Februar / März erhältlich sind.

在新冠流行的2019年之前,德国公民在包价旅游上的人均花费约为450欧元。包价旅游,即机票、住宿、租车以及其他必要的项目活动统一预定的旅游方式,尽管通常更为省心,但也有一个重大的缺点:往往费用比单独预订更加昂贵。为了省钱,Finanztip建议使用航班搜索网站或程序,它也会显示各个航空公司的机票价格,而没有航班官网那昂贵的附加费。如果您仍不想放弃包价旅游,您应该用好超前预订折扣,这样的折扣从秋季到大约2月或3月一直有。

 

【词汇学习】

ausfallen +Adj. Vi.得到…(Adj.)结果

wiederum Adv.反之

etw. in der Hand haben 掌握着

kostspielig Adj.昂贵的,高成本的

die Einsparung, -en 节约,节省

der Aufschlag, -..e 额外费用

 

【相关推荐】

德国前知名色情演员成功入选议会!小三上位把我看呆了…

德国版“威廉和凯特”上演王子娶平民童话婚礼!新娘有颜有才迷倒众人

 

【素材来源】

 

作者:@化雪彼岸

声明:本文章系沪江德语翻译,未经允许不得转载!如有不妥,敬请指正!