导语:曾几何时,掌握一门外语就会被视为人才,而掌握了小语种的人才更是成为了“抢手货”。然而随着时代的进步,语言不通已经无法成为国际交流的主要壁垒了,选择学习小语种的人也相应越来越少。那么,面对越来越少的德语学习者,德国人又是什么想法呢?

 

报道中举了个例子:英国学习德语的学生正越来越少。每年举行的中等教育普通证书考试和高级程度教育证书考试的报名情况就证明了这一点。现在,中等教育普通证书的报名结果公布:只有34000名学生报名参加了德语考试,这比去年减少了5.7%。

 

Expert:innen, wie Katharina von Ruckteschell-Katte, die Leiterin des Goethe-Instituts in London, vermuten verschiedene Gründe für diesen Rückgang. Zum einen, dass die Regierung das Erlernen von Fremdsprachen nicht mehr obligatorisch mache. Andererseits auch, dass es schwieriger sei, in Fremdsprachen als in anderen Fächern gute Noten zu erzielen und der Notendurchschnitt eine wichtige Rolle für den weiteren Bildungsweg oder die Karriere spiele.

伦敦歌德学院院长Katharina von Ruckteschell-Katte等专家们认为,造成这种下降的原因是多方面的。一方面,政府不再强制要求学生们学习外语。另一方面,与其他科目相比,外语学习更难取得好成绩,而高分平均成绩对升学或就业却起着重要作用。

 

Da jede:r weiß „Deutsche Sprache, schwere Sprache“ können wir die Brit:innen schon verstehen. Aber vor allem folgende Gründe lassen einen daran zweifeln, ob das Leben nicht doch zu kurz ist, um Deutsch zu lernen.

既然大家都知道“德语,难到无语”这句话,那我们也就能理解英国人了。但以下原因尤其会让你怀疑,德语真是用一辈子学都学不够。

 

1. Die Aussprache 发音

来试试读一读这些词:Äquivalent (e-kwii-wa-lent), Sekretariat, Landratsamt

难不倒你吗?那来试试最经典的这个词吧: Streichholzschächtelchen.

 

2. Die Artikel 冠词

Der, die oder das? Eine Frage, auf die es zwar eine Antwort, aber keine Begründung gibt. Die Karotte ist weiblich, obwohl es ein Gemüse ist, der Tisch männlich und das Kind, das ja ein Geschlecht hat, Neutrum. Wir entschuldigen uns an dieser Stelle dafür und wünschen viel Kraft beim sturen Auswendiglernen.

阳性、阴性还是中性?这个问题有答案,但这个答案没有理由。胡萝卜是阴性的,尽管它是一种蔬菜,桌子是阳性的,而孩子,TA有性别,却是中性的。对此,我们深表抱歉,但也只能祝愿你们的记忆力在与词性的顽强斗争中不断升级。

 

3. Zusammengesetzte Substantive (!!!) 复合名词

Das offiziell längste deutsche Wort bestand aus 63 Buchstaben und war Teil eines 1999 verfassten Gesetzestextes zum Schutz der Verbraucher:innen vor der Rinderseuche. Es lautete Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.

这个最长的德语单词由63个字母组成,是1999年为保护消费者免受牛瘟病侵害而制定的法律条文的一部分,意为:牛肉标签监管任务委托法。

 

Aber, hey: Wenn du es durchziehst, spielst du in einer anderen Liga. Wir haben Gründe versprochen, warum es sich lohnt. Hier sind sie:

但别灰心,如果你坚持学德语,那么你在不同的情况下都能如鱼得水。我们承诺过你值得坚持学德语的理由,现在就来看看:

 

1. Gute Chancen auf dem Arbeitsmarkt

更好的就业机会

Und das nicht nur in Branchen, die in Deutschland traditionell wichtig sind, wie Ingenieursberufe. Viele deutsche Unternehmen haben internationale Standorte und Deutsche gelten prinzipiell als gute Kundschaft. Beispielsweise im Tourismus, weil sie im Vergleich zu anderen Nationen viel reisen.

这里所指的就业机会不仅限于德国传统意义上的重要行业,如工程专业。许多德国公司都在世界各地设有分部,并且德国人通常被认为是很好的客户。例如在旅游业,因为与其他国家相比,德国人经常外出旅游。

 

Laut dem Goethe-Institut geben sie im Urlaub sogar mehr Geld aus als Tourist:innen aus anderen Ländern und lassen sich gerne von deutschsprachigem Personal betreuen. Deutschsprachige Mitarbeiter:innen werden daher ständig gesucht. Beherrschst du diese Sprache, hast du definitiv einen Wettbewerbsvorteil auf dem Arbeitsmarkt.

根据歌德学院的统计,德国人甚至比其他国家的游客花更多的钱来度假,而且更喜欢由讲德语的员工来服务他们。因此,讲德语的员工一直很抢手。如果你会德语,那么你在就业市场上肯定会有竞争优势。

 

2. Forschen

科研便利

Klar, Englisch ist die Lingua Franca in der Wissenschaft. Doch in vielen Rankings, die zu den meistgesprochenen Sprachen in der Forschung angelegt werden, gehört Deutsch zu den Top 5.

毋庸置疑,英语是科学领域的通用语言。但在许多研究领域使用最广泛的语言排名中,德语都位列前五。

Bill Nye Scientist GIF by NETFLIX

 

3. In Deutschland leben

在德国生活

Das Wetter ist vielleicht kein Grund für einen Umzug nach Deutschland, aber solche Dinge wie soziale Absicherung durch staatliche Hilfen, ein gutes Bildungs- und Gesundheitssystem könnten eine Überlegung wert sein.

“好”天气可能不是你移居德国的理由,但通过国家援助提供的社会保障、良好的教育和医疗系统都是值得考虑的。

 

4. Deutsch wird in mehr Ländern gesprochen, als du vielleicht denkst

讲德语的国家比你想象得要多

Neben Deutschland und Österreich, gehört die deutsche Sprache auch in der Schweiz, in Luxemburg, Liechtenstein und Belgien zu den offiziellen Amtssprachen.

除德国和奥地利外,德语也是瑞士、卢森堡、列支敦士登和比利时的官方语言。

 

5. Weltliteratur im Original lesen

阅读原版世界名著

Deutsch ist die Sprache von Goethe, Schiller, Kafka und vielen anderen, die literarische Meisterwerke geschaffen haben. Aber auch anderes Kulturgut wie Musik von Mozart, Bach und Beethoven haben Bezug zur deutschen Sprache. Nur Banausen würden nach diesem Argument noch zweifeln.

德语是歌德、席勒、卡夫卡等许多文学巨匠的母语。但其他文化遗产,如莫扎特、巴赫和贝多芬的音乐也与德语有关。在看过这些理由后,只有庸人才会怀疑学德语的意义。

 

词汇学习:

belegen  Vt.  证明

obligatorisch  Adj.  必修的,强制的

stur  Adj.  顽固的,执拗的

beherrschen  Vt.  掌握,精通

die Absicherung,-en  保障,保证

der Banause,-n  庸俗的人,无知的人

 

相关推荐:

当外国人尝试说德语时,德国人的内心真实想法是……(文末福利)

2023-2024中国大学德语专业排名出炉!Top1已换

 

素材来源:

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正