导语:在德国(或者全世界)的写字楼阳台或楼下,常能见到一堆打工人在上班时间聚在一起“吞云吐雾”,享受“贤者时间”。但据一项最新调查显示,这短暂的摸鱼时间累加后,相当于每个吸烟人每年翘班了两周的时间!相信老板们看到这组数据应该心情很复杂……

 

Es sind entspannte Minuten, die sich zu einer brisanten Stundenzahl summieren.

这是用于放松的几分钟,但它们会汇集成一个不容小觑的小时数。

 

Viele rauchende Arbeitnehmer gehen gelegentlich „auf eine Zigarette“ nach draußen. Häufig dann, wenn sie Stresshaben. Manchmal auch einfach nur so.

许多吸烟的员工有时会到外面抽根烟。抽烟通常是在他们感到有压力时,但有时……也就只是抽根烟而已。

 

Mehr als zwei ganze Stunden der wöchentlichen Arbeitszeit werden mit dem Rauchen zugebracht. Das sind 25 Minuten am Tag. Und 92 Stunden jährlich – berücksichtigt man den gesetzlichen Mindesturlaub von vier Wochen und zehn gesetzliche Feiertage.

在每周的工作时间中,有超过两个整小时的时间都被用来吸烟。这相当于每天25分钟。考虑到四周的最低法定年假和十个法定节假日,这意味着每年有92小时。

 

Das zeigt jetzt eine aktuelle Umfrage von YouGov im Auftrag des Online-Händlers Haypp unter rund 1000 Rauchern in Deutschland. Die Ergebnisse zeigen: Wer qualmt, hat mehr als zwei Wochen pro Jahr zusätzlich frei!

这是由在线零售商Haypp委托YouGov公司对德国约1000名吸烟者所做的最新调查显示的结果。调查结果表明:吸烟的人每年能多休息两周以上!

 

Eine Menge Arbeitszeit löst sich also tatsächlich „in Rauch“ auf. Aber ist das eigentlich erlaubt?

据此,大量工作时间确实“烟消云散”了。然而,这其实是被允许的吗??

 

Gesetzlich sieht es so aus: Wer mehr als sechs Stunden am Tag arbeitet, dem stehen 30 Minuten Pause zu. Bei mehr als neun Stunden sind es 15 Minuten zusätzlich. Doch wie sieht es mit kurzen Extra-Raucherpausen aus?

从法律上看:每天工作超过六小时的人有权休息30分钟。如果工作时间超过九小时,则额外增加15分钟。但额外的短暂吸烟休息时间呢?

 

„Ganze 69 Prozent der Befragten gaben an, dass sie während der Arbeitszeit zusätzliche Pausen wegen ihres Lasters einlegen, diese aber nirgendwo vermerken“, berichtet Markus Lindblad, Deutschland-Sprecher und Head of External Affairs bei Haypp.

“整整69%的受访者表示,他们在工作时间会因为他们的烟瘾而做额外休息,但这并没有在任何地方被记录在案,” Haypp的德国发言人兼外部事务主管马库斯·林德布拉德表示。

 

Durchschnittlich knapp fünf Pausen

平均近五次休息

 

Jeweils 18 Prozent der 1000 befragten Qualmer gaben an, drei bzw. viermal pro Tag den Arbeitsplatz für eine Raucherpause zu verlassen. 16 Prozent gehen fünfmal täglich nach draußen. Zehn und sogar noch mehr solcher Pausen legt jeder zehnte Befragte am Tag ein.

在接受调查的1000名吸烟者中,分别有18%的人表示每天会三次或四次离开工作岗位进行吸烟休息。16%的人每天会出去五次。每十个受访者中就有一个人每天进行十次甚至更多次的吸烟休息。

 

Fünf Minuten waren bei der Länge der einzelnen Fehlzeiten die mit Abstand häufigste Antwort (40 Prozent).

在单个休息时间的长度方面,“五分钟”是远居高位的答案(字面涵义:与其它答案拉开距离的答案)(40%)。

 

Nimmt man den statistischen Durchschnittswert an, dass eine Person knapp fünfmal am Tag für etwas mehr als fünf Minuten den Arbeitsplatz verlässt, um zu rauchen, so klingt das vielleicht nicht nach so viel. Doch hochgerechnet auf eine ganze Arbeitswoche arbeitet diese Person um zwei Stunden weniger“, sagt Lindblad.

“如果按照统计平均值,每个人每天离开工作岗位将近五次,每次超过五分钟的时间吸烟,这可能听起来并不算多。但如果计算整个工作周,这个人将少工作两个小时,” 林德布拉德说。

 

Die überwiegende Mehrheit der Raucher glaubt übrigens nicht, dass ihnen die nichtrauchenden Kollegen wegen der Zusatz-Pausen böse sind. Mit negativen Reaktionen oder Kommentaren konfrontiert zu sein, gab nur jeder Fünfte an.

值得注意的是,绝大多数吸烟者并不认为非吸烟的同事会因为他们额外的休息而对他们心生不满。只有五分之一的人表示曾经因为额外的吸烟休息而遭受过负面反应或评论。

 

Tolerante Arbeitgeber müssen etwas beachten

宽容的雇主需要注意的事项

 

Letztlich entscheiden die jeweiligen Arbeitgeber: Bestehe ich darauf, dass zusätzliche Qualmpausen auch von der Arbeitszeit abgezogen werden? Oder toleriere ich die Tabakzeit zwischendurch?

最终,须由雇主决定:我是否坚持认为额外的吸烟休息也应从工作时间中扣除?还是我容忍零星的吸烟时间?

 

Allerdings: In diesem Fall müssten auch den anderen Kollegen entsprechende Auszeiten eingeräumt werden. Das könnte ein kurzer Spaziergang an der frischen Luft sein. So vermeidet man als Arbeitgeber, den Gleichheitsgrundsatz zu verletzen.

然而,需要注意的是:在这种情况下,其他同事也应该被给予相应的休息时间——如可以在室外短暂散步。这样雇主就可以避免违反平等原则。

 

Vielleicht würde ja mancher Angestellter sogar seinen Zigarettenkonsum reduzieren, wenn er seine Raucherpausen „nacharbeiten“ müsste? Im besten Fall könnte es zu einem totalen Verzicht aufs Rauchen führen.

如果某些员工必须以工作时间“补偿”他们的吸烟休息时间,也许这些员工会减少吸烟量?在最理想的状况下,这甚至可能使他们完全戒烟。

 

词汇学习:

sich summieren (zu etw. / auf etw. Akk) (物主语) 累计(达……)

brisant adj. 能引起争论的,具讨论性的

zubringen 度过 (类似verbringen)

qualmen (口语用词)吸烟(类似rauchen)

sich auflösen (物主语)溶解,消散

zustehen (物主语)etw. steht jm. zu 属于(某人),某人有权得到

das Laster, - 坏习惯,恶习

einlegen vt. (在工作中)安排(间歇时间)

etw. irgendwo vermerken 作标记,简要记下 (类似notieren)

die Fehlzeit, -en 旷工时间

annehmen vt. (本文中涵义)据某些信息认为

etwas klingt nach.... (物主语)听起来像……

hochrechnen vt. 预测,推算

überwiegend adj. 主要的,占多数的

(jm.) (wegen...) böse sein (因……)生……的气,对……不满

jn. mit jm./etw. konfrontieren vt. 使面对

auf (etw. Dat) bestehen 坚持

zwischendurch adv. 在其间

die Auszeit, -en (常用于体育运动)休息

einräumen vt. 承认(类似zugeben)

der Gleichheitsgrundsatz 平等原则

 

相关推荐:

酒吧禁烟?德国人怒了

中国大爷边抽烟边跑马拉松震惊德媒,成绩也是没谁了...

 

译者:@Henning

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!