导语:安永企业咨询公司于年末公布了2023年全球市值百强上市公司排名,德国今年有两家入选,而2022年年底时则是一家都没有!

 

Zwei deutsche Unternehmen haben es in diesem Jahr auf die Liste der 100 teuersten börsennotierten Unternehmen der Welt geschafft: der Softwarekonzern SAP mit einem Börsenwert von 181 Milliarden Dollar (164 Milliarden Euro) und der Industriekonzern Siemens mit 148 Milliarden Dollar. Insgesamt dominieren Technologieunternehmen aus den USA das Ranking; an der Spitze steht wie im Vorjahr Apple.

今年,两家德国公司跻身全球市值百强上市公司之列:市值1810亿美元(1640亿欧元)的软件公司思爱普(SAP)和市值1480亿美元的工业集团西门子。总体上,美国的科技公司主导了整个榜单;与去年一样,苹果公司位居榜首。

图片来源:

 

Danach stieg SAP von Platz 106 im Vorjahr auf Platz 61 auf, Siemens kletterte von Rang 115 auf Rang 88. Nur 19 Unternehmen aus Europa finden sich in der Top-100-Liste, und nur 17 stammen den Berechnungen zufolge aus Asien. Das wertvollste Unternehmen aus Europa auf Rang 16 ist aktuell der Pharmakonzern Novo Nordisk, Hersteller der Abnehmmittel Wegovy und Ozempic.

企业应用软件提供商思爱普(SAP)从去年的第106位上升到第61位,西门子从第115位上升到第88位,市值百强企业中只有19家来自欧洲,17家来自亚洲。目前欧洲市值最高的公司是排名第16位的制药公司诺和诺德 (Novo Nordisk),该公司是减肥药Wegovy和Ozempic的制造商。

 

Der Börsenwert der 100 teuersten Konzerne der Welt stieg im Jahr 2023 kräftig an – „trotz multipler weltweiter Krisen, einer schwachen Konjunktur und gestiegener Zinsen“, wie EY betonte. Die Gesamtsumme wuchs demnach um 29 Prozent auf 36,5 Billionen Dollar: ein neuer Höchststand.

正如安永所强调的那样,“尽管面临多重全球危机、经济疲软和利率上升”,2023年这百家公司的市值仍旧大幅上涨,再创新高:总额增长29%,达36.5万亿美元。

 

Angetrieben werde die Rekordjagd an den Börsen von Unternehmen aus dem Technologiesektor, erläuterte EY. Der Börsenwert der Technologieunternehmen in den Top 100 stieg demnach binnen eines Jahres sogar um 60 Prozent. 25 der teuersten Unternehmen der Welt stammen aus der Technologiebranche. Neben Apple sind dies etwa Microsoft (Rang 2), die Google-Mutter Alphabet (Rang 4) oder der Chiphersteller Nvidia (Rang 6).

安永解释说,科技公司推动了股市创下新的记录。百家公司中,科技公司的市值一年内上涨了60%。全球市值百强公司中有25家来自科技行业。除苹果公司外,还有微软(第二名)、谷歌母公司 Alphabet(第四名)和芯片制造商英伟达(第六名)。

图片来源:

 

„In diesem Jahr hat vor allem das Thema Künstliche Intelligenz die Fantasie der Anleger und damit die Börsenkurse beflügelt“, erklärte Henrik Ahlers, Vorsitzender der Geschäftsführung von EY. Inzwischen sei an vielen Stellen deutlich geworden, welche enormen Möglichkeiten sich für Unternehmen und Privatleute bieten und welche massiven wirtschaftlichen und auch gesellschaftlichen Veränderungen ein breiterer Einsatz von KI zur Folge haben wird. „Unternehmen, die in diesem Bereich tätig sind, haben sich zu Lieblingen der Investoren entwickelt.“

安永首席执行官亨里克·阿勒斯 (Henrik Ahlers) 解释说:“今年,人工智能尤其激发了投资者的想象力,影响了股市价格。”在很多方面我们已经能够清楚地认识到,人工智能的广泛应用将为企业和个人带来巨大的机遇,以及带来深刻的经济和社会变革。“活跃在人工智能领域的公司已然成为投资者的宠儿。”

 

Ahlers sieht im KI-Boom „eine echte Chance für Europa und gerade für Deutschland, verloren gegangenes Terrain zurückzugewinnen“. Gerade für einen Standort wie Deutschland könne KI angesichts von Fachkräftemangel und demografischem Wandel positive Wachstumsimpulse bringen. Unternehmen könnten dem Mangel an qualifiziertem Personal durch den Einsatz von KI begegnen.

阿勒斯认为,人工智能的繁荣是“欧洲,尤其是德国扳回一局的真正机会”。特别是对于德国这样的国家来说,在专业技术人员短缺和人口结构变化的背景下,人工智能可以带来积极的增长动力。公司可以通过使用人工智能来解决相关资质人员短缺的问题。

 

In Deutschland gebe es bereits „einige sehr vielversprechende Start-ups“, die im Bereich Künstliche Intelligenz aktiv seien, so Ahlers. Deutschland müsse sich beim Thema KI im internationalen Vergleich nicht verstecken. „Warum sollte nicht ein deutsches KI-Unternehmen künftig unter den wertvollsten Unternehmen der Welt rangieren? Diese Technologie schreibt die Regeln in vielerlei Hinsicht neu.“

阿勒斯表示,德国已经有“一些非常有前途的初创企业”活跃在人工智能领域。在这一方面,德国不必回避国际比较。 “为什么德国的人工智能公司不能在未来跻身全球最有价值公司之列?这项技术正在许多方面改写规则。”

 

词汇拓展:

börsennotierte Unternehmen 上市公司

der Börsenwert 市值

klettern Vi. 登上、爬上

multipel Adj. 多种的、多元的

beflügeln V. 激发、激起

vielversprechend Adj. 大有所为的、大有希望的

 

往期推荐:

德国寻庇护难民再创新高!德国依旧倍受难民青睐...

德国最受欢迎政客大排名!朔尔茨输得彻底

 

译者:@小不点

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!