导语:网上买东西虽然方便,但买到不合身或者有色差、质量有问题的衣服鞋子,又要费时费力退回也确实令人烦躁。这不,法国邮局专门想了一招,让客户当场拆快递试穿。对此,隔壁德国老铁们表示疯狂心动,但德国快递行业老大表示:不可能......

 

Wer im Nachbarland ein Paket bei der Poststelle abholt, kann vor Ort Kleidung und Schuhe anprobieren. Passt oder gefällt die neue Ware nicht, geht sie unmittelbar zurück an den internen Retourenservice. Die französische Post erhofft sich dadurch weniger CO₂-Emissionen und mehr Komfort für ihre Kund:innen, da der Weg nachhause und zurück zur Filiale entfällt. Das Zustellungsunternehmen verspricht außerdem, die aufgerissenen Kartons danach direkt zu recyceln.

每一个从法国邮局领取包裹的人都可以当场试穿衣服和鞋子。如果觉得新产品不合身或是不喜欢,就可以将其直接退回到内部退换货服务部门。法国邮政希望通过这种方式减少二氧化碳排放,并为客户提供更多便利,这样客户们就无需往返于家和邮局之间。快递公司还承诺,事后会立即回收被撕碎的包装盒。

图源:ins

 

Doch nicht alle sind von dieser Idee begeistert. Gegenüber dem ZDF erklärt Pierre Talamon, der Präsident des Verbandes der französischen Bekleidungsindustrie: „Es fördert den Onlinekonsum“ und sei „ein zusätzlicher Schlag“ für den lokalen Handel. 

然而,并非所有人都热衷于这一想法。法国服装行业协会主席皮埃尔·塔拉蒙(Pierre Talamon)告诉德国电视二台(ZDF):“这一做法促进了网上消费“,对本地零售商来说是“额外的打击”。

 

Wie sieht es in Deutschland aus? Bisher gibt es keine Umkleidekabinen in heimischen Postfilialen. Und so wird es auch bleiben. Der Großteil der Pakete werde direkt an die Empfänger:innen ausgestellt, erklärt eine Sprecherin des Konzerns DHL Group, zu dem die Deutsche Post gehört, BuzzFeed News Deutschland.

那么德国的情况如何呢?到目前为止,德国国内邮局还没有更衣室,并且以后也不会有。德国邮政所属DHL集团发言人向德国BuzzFeed News解释说,大多数包裹都是直接投递给收件人的。

 

„Wir sehen eine solche Lösung daher nicht als vorteilhaft für unsere Kund:innen. Hinzu kommt, dass unsere Filialen partnerbetrieben sind und ein Einbau von Umkleidekabinen nicht ohne Weiteres möglich wäre“. DHL betont außerdem, dass es neben der klassischen Zustellung an der Wohnungstür – die eigene oder die der Nachbar:innen – bereits bequeme und nachhaltige Lösungen gebe.

“因此,我们认为这样的解决方案对我们的客户而言并没有好处。此外,我们的分店是由合作伙伴经营的,安装更衣室并不容易。”DHL还强调称,除了传统的送货上门,即送到自己家或邻居家门口之外,已经有了方便、可持续的解决方案。

 

Etwa die, Paketzusteller:innen ein online frankiertes Paket oder eine Retoure direkt mitzugeben. DHL sieht sich in Sachen Nachhaltigkeit sogar als „Vorreiter in der Branche“. Schon früh hätte das Unternehmen begonnen, in Elektromobilität zu investieren und Kund:innen durch bestimmte Services die Möglichkeit zu bieten, „Versandemissionen selbst aktiv zu vermeiden“.

例如,给投递员直接提供已在网上付过邮资的包裹或退件。在可持续发展方面,DHL甚至将自己视为“行业先锋”。该公司很早就开始投资电动汽车,并通过某些服务为客户提供“主动避免运输排放”的选择。

 

词汇拓展:

die Filiale, -n 分店,分支机构

das Zustellungsunternehmen, - 快递公司

die Umkleidekabine, -n 更衣室

der Paketzusteller,-s,-/ die Paketzustellerin,-,-nen 投递员

frankieren Vt. 贴邮票,盖“邮资已付”戳印

 

往期推荐:

最新世界经济预测:2038年中国将位居第一,德国呢?

德铁罢工3天,德国乱了!结果“小丑”竟是工会老板自己……

 

译者:@小不点

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!