【德译文】Der Meister sprach: "Selbst einer großen Armee kann man den Führer rauben, aber nicht einmal einem einfachen Mann seinen Willen."
【原文】子曰:三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。
【白话文】孔子说:“一国军队,可以夺去它的主帅;但一个男子汉,他的志向是不能强迫改变的。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Der Weise kennt keine Verwirrung, der Menschenfreund keine Sorgen und der Tapfere keine Furcht."
【原文】子曰:知者不惑;仁者不忧;勇者不惧。
【白话文】孔子说:“聪明人不会迷惑,有仁德的人不会忧愁,勇敢的人不会畏惧。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Menschen, mit denen Du Wissen austauschst, sind nicht unbedingt auch die, mit deren Prinzipien Du übereinstimmst. Menschen, mit deren Prinzipien Du übereinstimmst, sind nicht unbedingt auch die, mit denen Du gemeinsame Ziele aufstellst. Menschen, mit denen Du gemeinsame Ziele aufstellst, sind nicht unbedingt auch die, denen Du all Deine Gedanken mitteilst."
【原文】子曰:可与共学,未可与适道;可与适道,未可与立;可与立,未可与权。
【白话文】孔子说:“可以一起学习的人,未必都能学到道;能够学到道的人,未必能够坚守道;能够坚守道 的人,未必能够随机应变。”
 
【德译文】Lag die Matte nicht gerade, so setzte er sich nicht hin. 
【原文】席不正不坐。
【白话文】席子放得不端正,不坐。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。