Seit der im Jahre 2002 erfolgten Legalisierung der Prostitution hat Deutschland eines der liberalsten Prostitutionsgesetze der Welt. Ziel des rotgrünen Reformprojekts war ursprünglich, Prostituierte zu stärken, und ihnen eine mit Sozial- und Krankenversicherung abgesicherte selbständige Arbeit zu ermöglichen. Wer aber hauptsächlich von dem Gesetz profitiert, das zeigt die ARD-Dokumentation von Sonia Kennebeck und Tina Soliman.
2002年德国通过自由卖淫法案使得卖淫合法化。这一对红灯区的改革方案最初是为了保护妓女以及让她们享受社会和医疗保险。那到底谁是这部法律的受益者?Sonia Kennebeck和Tina Soliman的纪录片告诉你答案。

Zwei Jahre lang haben die Autorinnen recherchiert und Kunden, Prostituierte, Zuhälter und Bordellbetreiber interviewt, zum Teil mit versteckter Kamera. Zufrieden zeigen sich die Männer. „Deutschland ist das größte Bordell in Europa“, so bringt es ein dänischer Freier auf den Punkt. Und es zieht nicht nur Männer aus dem europäischen Ausland in die deutschen Bordelle.
两年来,两位作者对此做了调查,她们采访了顾客、妓女、皮条客以及妓院老板,部分还进行了暗中摄像。男人们表露出了满意之情。丹麦来的嫖客直至重点,“德国是欧洲最大的妓院”。当然,德国妓院吸引的不仅仅是来自欧洲的男人。

Mittlerweile gibt es sogar organisierten Sextourismus mit Kunden aus Asien und den USA, die für einen spottbilligen, Sechs-Tage-Puffurlaub nach Deutschland reisen. Flatrate-Bordelle für 49 Euro - Sex und Drinks, so viel man will und kann, Onlineauktionen, bei denen Sex mit Jungfrauen oder Schwangeren ersteigert werden kann, Prostituierte, die keinen Kunden ablehnen dürfen - all das gehört zum deutschen Alltag beim Geschäft mit der Lust, seit dies nicht mehr illegal ist.
与此同时,甚至还有有组织的性爱之旅。亚洲以及美国的游客会报一个价格极其低廉的德国妓院六日游。花上49欧就可以进入妓院——包含性爱以及酒水,男人乐意也付得起这个钱。如果选择处女或者孕妇需要网上拍卖并出价。如果是妓女,她们不能拒绝任何客人。卖淫合法之后,所有这些都是很平常的。

Prostitution bringt den Kommunen ordentlich Steuereinnahmen
卖淫行业给各市带来了可观的税收

Erstaunlich, wie groß der Hang zum Exhibitionismus und das Mitteilungsbedürfniss derer ist, die für Sex bezahlen und auch derer, die die Geschäfte damit machen. Da spricht der Betreiber einer Internetsexbörse vom „Lifestyle-Marktplatz“, ein Freier hat seit der Einführung der Flatrate-Bordelle endlich „nicht mehr das Gefühl, man wird ausgenutzt und ausgebeutet“, der Stuttgarter Stadtkämmerer antwortet auf die Frage der Autorinnen, wieso denn nur die Frauen Vergnügungssteuer zahlen müssen: „Den kennen wir ja nicht, den Freier“. Tatsächlich sind die Steuereinnahmen der Kommunen durch die Prostitution beachtlich. Selbst Frauen, die auf dem Straßenstrich arbeiten, werden noch von den Beamten zur Kasse gebeten. Der „Pressesprecher“ eines großen deutschen Bordells meint zu alledem: „Der Staat ist der moderne Zuhälter geworden.“
好奇的是,那些来买春的人暴露和倾诉的欲望到底有多强?这种肉体交易到底能赚多少钱?一个性交易网站„Lifestyle-Marktplatz“的推动者说,自从有了妓院之后嫖客“不再觉得有人被利用了”。斯图加特的财政负责人回答了作者的问题,为什么只有女性要付娱乐税?“我们根本不认识嫖客。” 事实上,卖淫行业给各市带来了可观的税收。甚至是站街女也要交税。一个规模较大的妓院“发言人”认为,“国家成了新型的皮条客。”

Die Frau wird zur Ressource
女人成了资源

Die Reportage bringt es auf den Punkt: "Die gute Absicht, Prostituierte per Gesetz zu legalisieren, hat sich ins Gegenteil verkehrt. Die Frau wird zur Ressource, die so effizient wie möglich genutzt wird. Außerhalb dieses Tauschgeschäftes aber verliert sie jeden Wert." Was an starken Eindrücken dieses Films bleibt, sind aber weder solche treffsicheren Aussagen noch die Bilder, die manchmal allzu stark die „saubere und wohltemperierte“ Welt der deutschen Großbordelle spiegeln.
报告一针见血地指出:“一个观点认为,卖淫合法化后,现实却转到了对立面。女人变成了资源,她们会被尽可能高效地利用。除了这种交易之外,她们变得毫无价值。”这部纪录片最深刻的地方不是这些确切的观点也不是那些反映“干净且温和”的德国妓院的照片。

Es sind die Aussagen der rumänischen Frauen, die die Autorinnen in ihrer Heimat besucht haben: Junge Frauen, denen ein besseres Leben versprochen wurde und die dann bis zu vierzig Freier an einem Tag hatten. Frauen, die mit jedem Sex haben mussten und die monatelang mit nicht mehr als zwei oder drei Stunden Schlaf pro Nacht auskommen mussten. Frauen, die versprochen hatten, ihrer Familie zu helfen und deswegen weiter arbeiteten, „obwohl sie uns in Deutschland wie Müll behandelt haben.“ Und Frauen, die zur Prostitution in Deutschland gezwungen wurden.
而是作者去她们家乡拜访过的罗马尼亚女人的看法。那些年轻女子,她们被允诺会过上更好生活,每天却要接40个嫖客。那些和每个人上床的女人,她们长年累月一晚上睡眠不足2到3小时。那些答应帮助家庭,因此继续工作的女人,“尽管她们在德国把我们当作垃圾一样看待”。以及那些被迫在德国卖淫的女人。

Das deutsche Gesetz fördert den Menschenhandel
德国法律推动了人口贩卖

65 Prozent der hier arbeitenden Prostituierten kommen aus dem Ausland, die meisten davon aus Osteuropa. Eine von der Europäischen Kommission finanzierte Studie kam jüngst zu dem Ergebnis, dass das deutsche Prostitutionsgesetz massiv den Menschenhandel fördert. Es führe mit einer steigenden Nachfrage zu einer Vergrößerung des Marktes und damit steige auch die Nachfrage nach illegal eingeschleusten Prostituierten.
65%在德国工作的妓女来自外国,大多数来自东欧。一个由欧盟委员会支持的研究项目最近得出结论:德国的卖淫合法化大大地推动了人口贩卖。其导致了扩大市场的需求增加以及非法引入妓女的需求增加。

Es ist also dringlich Zeit, das Gesetz in einen kritischen Fokus zu rücken. „Sex – Made in Germany“ hat hier hoffentlich das richtige Publikum erreicht.
因此,迫切需要将这一法律重新置于焦点之下。《性——德国制造》希望让那些真正的受众注意到。

小编推荐:

德国人最喜欢在哪里看书?

德国人最爱的面包是什么?

德国牛奶的种类

德国高速公路真的不限速吗?

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!