无礼

Washington, USA: Wer macht sich denn da über den mächtigsten Mann der Welt lustig? Die Basketballspielerinnen Stefanie Dolson und Kiah Stokes necken US-Präsident Barack Obama mit einem Hasenohren-Zeichen. Die Sportlerinnen der Universität von Connecticut wurden im Weißen Haus geehrt, weil sie zum achten Mal den College-Meistertitel gewonnen haben.
 
华盛顿,美国:谁在世界上最有权势的男人头上寻开心?女篮运动员Stefanie Dolson以及Kiah Stokes在美国总统奥巴马头上比划了一个兔耳朵的手势。康涅狄格大学的女篮运动员们被邀请去到白宫做客,因为她们第八次赢得了WNCAA的冠军。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

为女士留下的心

Wacken, Deutschland: Musiker "Mambo Kurt" ist auch noch nach seinem Auftritt für seine weiblichen Fans da, und signiert das Dekolletee einer Besucherin. Das Wacken Open Air erwartet dieses Jahr wieder jede Menge gut gelaunter Heavy-Metal-Fans. Bereits einen Tag vor der offiziellen Eröffnung machten sich Tausende Rocker auf den Weg in das kleine Dorf Wacken, um sich auf das lange Wochenende vorzubereiten. Der Höhepunkt des ersten Abends wird der Auftritt der Band Rammstein sein, die für ihre spektakuläre Pyro-Show extra eine der beiden Hauptbühnen erweitern ließ.
 
瓦肯,德国:音乐人“Mambo Kurt”也在登场后为了他的女粉丝驻足,并为其中一位身着的女士留下了记号。世界上每一个有重金属情结的音乐饭都会期待今年的瓦肯公开音乐会。在盛会正式开幕前1天,就有数千摇滚音乐人在去往这座小镇瓦肯的路上了,他们要为这个盛大而漫长的周末做准备。第一天晚上的高潮由德国战车的登场而引爆,为了他们牛逼的开场焰火表演甚至扩大了整个主舞台的面积。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

热气球

Frankreich: 408 Heißluftballons erheben sich beim Ballonfestival "Lorraine Mondial Air Ballons" gleichzeitig in den Himmel. Mit dieser Aktion soll ein neuer Weltrekord aufgestellt werden.
 
法国:408个热气球在热气球节“洛林世界热气球”上同时飞向天际。这是一项新的世界纪录。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

半裸抗议

Stockholm, Schweden: Ein Wachmann versucht zwei Femen-Aktivistinnen vom Gelände der russischen Botschaft zu entfernen. Die barbusigen Frauen kletterten über den Zaun, um für die Rechte der Homosexuellen in Russland zu demonstrieren.
 
斯德哥尔摩,瑞典:一个警卫正把两个女性示威者驱逐出俄罗斯大使馆地域。这些半裸的女人爬过篱笆,为俄罗斯人正当的同性恋权力而游行抗议。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

一切都好

Schaffhausen, Schweiz: Ein gigantisches Feuerwerk erhellt am Nationalfeiertag den nächtlichen Himmel über dem Rhein. Über 100.000 Schweizer kamen zu dem bunten Spektakel, um den Geburtstag ihres Landes zu feiern.
 
沙夫豪森,瑞士:国庆这天,一阵绚丽的烟花照亮了莱茵河上的夜空。超过10万瑞士人来到这里庆祝祖国的生日,并见证了这一时刻,

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

英雄

Barcelona, Spanien: Der tschechische Athlet Michal Navratil stürzt sich beim Finale im Klippenspringen aus 27 Meter Höhe im Superman Cape von der Plattform. Geholfen hat die fantasievolle Kostümierung allerdings nichts, denn Navratil verpasste eine Medaille bei der Schwimm-WM und landete auf Platz vier.
 
巴塞罗那,西班牙:捷克运动员Athlet Michal Navratil正在完成穿着超人服从27米高的跳台往下跳这一壮举的最后冲刺阶段。可是传奇人物的服装并没能帮助他,因为他在游泳世锦赛上还是和奖牌失之交臂,获得了第四名。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

早早锻炼

Jacksonville, USA: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr! Das dachte sich auch Cecil Shorts III. und setzte seinem zweijährigen Sohn kurzerhand einen viel zu großen Football-Helm auf. 
 
杰克逊维尔,美国:少小不努力,老大徒伤悲!Cecil Shorts III也这么想,所以他毫不犹豫地让他两岁大的儿子戴上了橄榄球头盔——尽管对这小孩来说太大了。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!

美轮美奂

Sydney, Australien: Eine Fähre passiert das Wahrzeichen der australischen Metropole. Das Sydney Opera House, eines der berühmtesten Gebäude der Welt, wurde 1973 nach langer Bauzeit offiziell von Königin Elisabeth II. eingeweiht.
 
悉尼,澳大利亚:一艘游轮经过澳大利亚最大城市的标志。悉尼歌剧院,世界上最著名的建筑之一,经过了漫长的建造时间,终于于1973年在伊丽莎白女皇的主持下竣工并向公众开放。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!