Die Zahl ist enorm: Mehr als eine Billion verschiedener Düfte kann der Geruchssinn des Menschen auseinanderhalten, wie der Wissenschaftler Andreas Keller von der Rockefeller University in New York im Fachjournal Science schreibt. Das sind deutlich mehr als bislang bekannt.
数据很大:来自纽约洛克菲勒大学科学家Andreas Keller在乐学杂志中写道,的人类的鼻子能问出10亿多种不同的气味。这显然比我们目前所知的数据要大的多。

Bisher waren Wissenschaftler davon ausgegangen, dass die Nase 10.000 Gerüche unterscheiden kann. Um das zu überprüfen, mischten die Mitarbeiter der Rockefeller University Geruchscocktails aus zehn, 20 oder 30 unterschiedlichen Bestandteilen zusammen und testeten, wie gut Menschen die Mixturen unterscheiden konnten. Aus je drei Proben sollten 26 Teilnehmer den Geruch auswählen, der von den anderen beiden identischen Mixturen abwich.
之前科学家们认为,人类的鼻子能区分一万种气味。为了进行验证,来自洛克菲勒大学的这位科学家将10种、20种、已经30种不同的成分混合起来,来检验人们能否很好的区分出这些混合物。26名测试者要在3个样品中区分出与另外两个不同的那组。

Das Ergebnis: Mehr als 50 Prozent der Teilnehmer konnten die Mixturen zuverlässig unterscheiden, wenn bis zu 75 Prozent der Bestandteile übereinstimmten. Einige konnten sogar Duftcocktails auseinanderhalten, die zu 75 bis 90 Prozent übereinstimmten.
结果是:50%以上的参与者能够准确区分混合物,就算其中有75%成分是一样的。有些人甚至能够区分出75%到90%的成分是一样的混合气味。

Die Wissenschaftler schlussfolgerten daraus, dass die Nase mindestens eine Billion Gerüche unterscheiden kann. Sie hätten sogar vorsichtig geschätzt, schrieben die Autoren. Denn wie viele Geruchsmoleküle es insgesamt gibt, ist bisher unbekannt.
这些科学家们因此得出结论,人类的鼻子能区分出至少10亿种气味。该研究的作者写道,这只是他们的保守估计。因为人们仍不知道到底有多少种气味分子。

Das Gehör erkennt Schätzungen zufolge etwa 340.000 unterschiedliche Töne. Die Augen können 2,3 bis 7,5 Millionen Farben unterscheiden. Die Nase kann also mehr Reize wahrnehmen. "Wir haben viel mehr Sensibilität in unserem Geruchssinn, als wir uns selbst zugestehen", sagte Studienleiter Keller.
根据估计值,人们的耳朵可以区分出340000种不同的音调。眼睛可以区分出230万到750万种颜色。而鼻子的感觉更灵敏。“我们的嗅觉比我们所认为的更加灵敏。”研究组带领人Keller说。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!