Morgens ein Espresso im Stehen, am Nachmittag muss der Coffee to go von Starbucks reichen. Tatsächlich ist es viel besser, den Kaffee in aller Ruhe zu genießen. Und zwar mehrmals täglich!
有人开玩笑:早上喝意式浓咖啡的人下午必须去星巴克带杯咖啡。事实上,平静地享用咖啡是很好的,更确切地说是每天多次。
 
 
So ein Kaffeepäuschen ist schon was Schönes: Allerdings hat man ein schlechtes Gewissen, wenn man länger als fünf Minuten vom Schreibtisch weg ist und hetzt schnell zurück.
茶歇是很棒的事:然而当人离开办公桌超过五分钟时,就会心怀不安地着急赶回来。
 
Das muss ein Ende haben, denn wie Studien belegen, machen regelmäßige Pausen zwischendurch unsere Arbeit produktiver.
这种情况应该有个了断了,因为根据研究表明,工作期间有规律的休息让我们的工作更加高效。
 
Die Schweden machen es vor: Dort gehören zwei Kaffeepausen pro Tag zur Kultur. "Fika" heißt der schöne Brauch, den wir auch hierzulande einführen sollten.
瑞典人率先做了示范:每天两次茶歇已经属于瑞典文化。这个很棒的我们应该也引进国内的风俗叫做‘Fika’。
 
Die erste Tasse genehmigt man sich gegen 11 Uhr, die zweite so um 15 Uhr. Dazu gibt es ein leckeres Teilchen, immerhin sind die Nordlichter berühmt für ihr süßes Gebäck, man denke nur an Kanelbullar (Zimtschnecken).
在11点喝第一杯咖啡,第二杯大概在15点开始。除此之外还有份美味的茶点,毕竟北欧人以他们自制的可口糕点闻名,人们对肉桂面包卷念念不忘。
 
Das Ergebnis? Die Schweden gelten als super entspannt! Mehr noch: Viveka Adelswärd, eine Professorin an der Universität Linköping fand im Rahmen einer Studie heraus, dass sich Arbeitnehmer dank "Fika" besser mit ihren Kollegen verstehen und danach relaxt und konzentriert an ihren Platz zurückkehren.
效果如何?瑞典人被认为是最会放松的!林雪平大学的Viveka Adelswärd教授在研究时发现:多亏了Fika,雇员和他们的同事相处得更为融洽并且在那之后放松回来集中注意力在岗位上。
 
Dabei sollte man jedoch auf das Handy verzichten und sich stattdessen nur dem Heißgetränk und seinen Mitmenschen widmen. Ein paar Minuten nur für euch, ganz ohne Stress und Multitasking – klingt herrlich, oder?!
然而人们需要放下手机,取而代之的是热饮和周围的同事。只为你们存在的几分钟,没有任何压力和任务——听起来很不错,不是吗?
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!