省钱还可以这么酷?有个家庭参加了西德广播电视台一个研究“奇葩”省钱方法的实验节目:度假的时候在健身房过夜,笔没墨水了就用醋代替。大部分饮食开支还都是由别人支付。在这个系列节目中,来自亚琛的Bellartz一家必须尝试,如何节省出更多的钱。而且有时候一些“奇葩”的方法就因此诞生了。


Foto: WDR/Max Kohr

 

Sparen durch Lügen?

通过撒谎来省钱?


Dafür wird es für die Familie oft peinlich. Es heißt: Feilschen um jeden Preis. Egal ob angebracht oder nicht. Vater Ralf (55) und Sohn Antonio sollen für Lasagne und Obstsalat Zutaten auf einem Markt kaufen. Und als die ersten Feilschexperimente fehlschlagen, beeindruckt der 55-Jährige die Verkäufer mit der Geschichte von seinem Hochzeitstag, den er heute schnell vorbereiten müsse, um den Preis zu drücken. Natürlich eine Lüge. Ersparnis: 4,50 Euro. Ob so der nächste große Spartrend aussieht, darf bezweifelt werden.

想要省钱对于这家人来说是很尴尬的,因为这意味着他们每次要都讨价还价,不管场合是否合适。有次父亲Ralf和儿子Antonio一起去市场采购做意面和水果沙拉的配料,当尝试砍价失败后,Ralf跟店家说当天是他的结婚日,希望能用尽量低的费用尽快置办所需食材。这当然是个谎言,最后节省了4.5欧元。这种省钱伎俩下次是否还能有效就不好说了。


No-Budget-Urlaub – Übernachtung im Fitnessstudio 

没有预算的度假——在健身房过夜

 

Ausgestattet mit Shirts mit dem Aufdruck "No-Budget-Tour", beginnt das Experiment.Das Budget ist dieses Mal allerdings höher. Es beträgt zehn Euro. Dass das noch nicht mal für ein Bahnticket für beide reicht, muss man gar nicht erst erwähnen. Das Hotel sparen sie sich nicht durch ein Zelt, sondern durch die Arbeit im Fitnessstudio. In der Nacht dürfen die beiden im Boxring schlafen. Für einen Witz, den Ralf erzählt,bekommen die beiden schließlich auch gratis Wurst beim Fleischer. Und für das Saubermachen im Kino gibt es sogar das Filmticket gratis. Im Bus bezahlt die Fahrerin die Tickets für beide und in der Bahn nehmen zwei Fremde sie auf ihren Fahrkarten mit. 

穿着印有“无预算旅行”字样的T恤,父子俩开始了这次实验(das Experiment)。不过这次的预算比以往要多一些。预算“高达”10欧元。他俩拿这钱买两张火车票都不够,在一开始它根本派不上用场。他们并没有用帐篷来解决住宿问题,而是通过在健身房的打工节省出了住宿的费用。夜里他俩可以在拳击台(der Boxring)上睡觉。因为Ralf爸爸给肉店老板讲了一个笑话,父子俩最终还得到了免费的(gratis)香肠。并且在电影院里打扫卫生时,甚至不花钱就可以看电影。公交车上的一位女司机为父子俩支付了车票钱,而且火车上的两个外国人顺便帮他们一起买了火车票。


图为父子俩在健身房打扫卫生,为了赚取旅行中的费用。

Foto: WDR/Max Kohr


Leere Filzstifte mit Essig auffüllen

马克笔没墨水了?用醋代替!

 

Ähnlich denkt auch Mutter Isabel. Für einen Tag tauscht sie ihr Auto gegen ein günstigeres Busticket. Das spare laut dem WDR knapp 100 Euro. Die Kosten eines Autos werden pro Monat mit Anschaffung und laufenden Aufwendungen mit 250 Euro veranschlagt. Doch da die 38-Jährige die beide kleineren Kinder jeweils zu unterschiedlichen Orten bringen muss, um anschließend zur Arbeit zu fahren, benötigt sie für die Fahrten insgesamt vier Stunden. Das Experiment Bus ist gescheitert. Da hilft als Ersparnis auch nicht die selbst gemachte Peelingcreme aus Olivenöl und Zucker, das Auspressen der Zahnpastatube oder das Auffüllen leerer Filzstifte mit Essig.

妈妈Isabel也考虑采取相似的方法。她用自己的汽车去交换一张更便宜的公交车票,为期一天。西德广播电视台称,这样可以节省将近100欧元。算上买车和养车的费用,一辆车平均每月大概要花掉250欧元。然而因为这个38岁的母亲为了随后可以坐车去上班,必须要先坐公交车把两个最年幼的孩子送到各自不同的地方,为此她一共需要耗费四个小时的时间。于是关于公交车的这个实验失败了(gescheitert sein)。至于那些省钱方法比如用橄榄油和糖自制护肤品,彻底挤干牙膏管,或者用醋代替马克笔里的墨水对此也是无济于事的。


Die größten Ersparnisse im Budget liegen am Ende woanders und sind mehr als erwartbar. Und diese darf die Verbraucherzentrale für die Aachener Familie ausrechnen. Da die fünfköpfige Familie nur etwa 3230 Kilowattstunden (Durchschnitt für die Familiengröße: 5200) an Strom verbraucht. Er spart 190 Euro beim Strom und knapp 313 Euro beim Gas. So einfach und bequem kann Sparen auch sein.

最大的固定开支也比想象中的节省了很多。消费者中心帮这家人算了一下家庭电煤的开支:五口之家的电费总共是3230千瓦时(平均数值为5200),节省了190欧元的电费和近313欧元的燃气费。看来真心节约过日子,也还是可以省下很多钱的!

 

Doch Ralf weiß auch, dass er so was wohl nicht noch mal machen würde, weil zu viel Lebensqualität verloren ginge. "Das ist es nicht wert."

虽然这次的省钱大作战确实节省了很多费用,但是并不想再来第二轮了,因为这样做降低了很多生活品质(die Lebensqualität),“太不值得了。”