吃货须知!在德国烧烤要遵守这13.5个规则
导语:在德国烧烤什么时候什么地方烤什么东西是被允许的?你的邻居在什么情况下可以阻止你烧烤?在烧烤时还有哪些关于肉类和蔬菜的注意事项?啤酒真的可以用来浇灭炭火吗?
Wo und wann darf was auf den Rost gelegt werden? Und wann kann einem der Nachbar einen Strich durchs Grillgut machen? Worauf solltest du außerdem beim Grillen von Fleisch und Gemüse achten? Und ist Ablöschen mit Bier wirklich sinnvoll?
Im Prinzip alles, was du an der Fleisch- oder Gemüsetheke kaufen kannst. Die Größe ist dabei egal: Auch ganze Spanferkel oder eben Schafe dürfen auf den Rost.
-
Verboten ist seit 1986 allerdings das Schlachten und Zubereiten von Katzen, Hunden und Affen sowie allen verwandten Arten – dazu zählen Luchse und Füchse.
原则上,您可以放在肉类或蔬菜柜台购买到的任何东西。大小并不重要:就算是整头乳猪或整只绵羊也可以放上烧烤架。
-
自1986年以来,屠杀和烹饪猫,狗,猴子和所有其他相关物种(包括猞猁属和狐狸)一直是被禁止的。
Auf ausgewiesenen Plätzen. Welche das sind, ist je nach Stadt unterschiedlich. Am besten informierst du dich bei deiner Gemeinde – hier sind zum Beispiel die Grillplätze für Berlin, Hamburg, Köln und München.
-
Verboten ist den Sommer über offenes Feuer im Wald – wegen der Brandgefahr. Auch für viele öffentliche Parks und Badeseen gilt ein Grillverbot. Ausnahmen sind jeweils extra ausgewiesen.
在指定地点(不同城市,指定地点也不同)。您最好自己了解所在城市的指定地点- 例如柏林,汉堡,科隆和慕尼黑的烧烤区。
-
为了预防火灾发生,夏季森林中禁止燃起明火。许多公共公园和湖泊也是禁止烧烤的。例外的情况将会单独标注。
Stehgrills oder Feuerschalen sind erlaubt. Spaß haben ebenfalls.
-
Verboten sind in den meisten Gemeinden Bodenfeuer – also genau das, was die Griller in Berlin mit den Schafen vorhatten.
户外烧烤炉或者火盆都是允许的。玩得开心。
-
大多数城市禁止在地面生火 ——这也正是在柏林烤羊的人做错的。
Dann kann es – wie bei den Schaf-Grillern – teuer werden. Je nach Gemeinde fallen Hunderte bis Tausende Euro für die Ordnungswidrigkeitan, außerdem können Kosten für Beschädigung der Grünflächehinzukommen.
Richtig teuer wird es, wenn mehr als der Rasen anbrennt und die Feuerwehr kommen muss. Wer dann an unerlaubten Stellen gegrillt hat, muss eventuell den Löscheinsatz bezahlen. (n-tv)
-
Ein Löschfahrzeug kostet beispielsweise pro angefangener Minute 4,70 Euro, eine Feuerwehrfrau oder -mann nochmal 0,71 Euro. Sind also fünf Feuerwehrbeamte zwei Stunden lang beschäftigt: 777 Euro.
那这顿烧烤就会变得十分昂贵,正如发生在柏林烤羊的那群人身上的事。根据不同城市的不同情况,违法行为将会受到大约数百至数千欧元的罚款,也许还要对绿地损坏进行赔偿。
当火焰燃烧至草坪外以至于消防部门必须进行灭火时,你将会付出更多金钱。在禁止烧烤的地点烧烤的人也许要支付灭火费。
-
例如,一辆消防车每分钟的开支为4.7欧元,一名消防员则为0.71欧元。所以五个消防队员工作两个小时:777欧元。
Beide haben Vor- und Nachteile. Eine kleine Übersicht:
Der Vorteil der Holzkohle: Sie entzündet sich schneller und wird auch schneller heißt. Der Nachteil: Sie bleibt nicht so lange heiß.
Der Vorteil von Briketts: Sie können sehr viel länger die Hitze halten und glühen gleichmäßig. Der Nachteil: Sie werden nur langsam heiß.
Der Profitipp: Einfach Holzkohle und Briketts mischen, um schnell Hitze zu haben und dann lange die Glut nutzen zu können.
Am besten sind übrigens Holzkohle oder Briketts, auf denen eines der beiden Gütesigel "FSC" (Forest Stewardship Council) oder "PEFC" (Programme for the Endorsement of Forest Certification Schemes) steht.Die Siegel sagen: Die Kohle stammt aus ökologisch verträglicher Landwirtschaft.
Ohne Siegel handelt es sich oft um Kohle, der Holz aus Polen, Ukraine, Paraguay, Nigeria oder Nicaragua beigemischt wird. Das Holz wurde dort auch durch illegale Rodungen gewonnen. Das gilt auch für viele Säcke, auf denen eigentlich "Made in Germany" steht. (Zeit)
-
Komplett vermeiden solltest du Briketts aus Braunkohle. Das ist ein Brennstoff, der das schädliche Kohlenstoffdioxid freisetzt.
两者都有优点和缺点。简要概述:
木炭的优点:燃烧得更快,升温也更快。缺点:不能长时间保持高温。
煤球的优点:可以长时间保持热量并均匀发光。缺点是:升温很慢。
专家提示:只需将木炭和煤球混合,就能快速加热并长时间使用余火。
此外,带有两种质量标志:“FSC”(森林管理委员会)或“PEFC”(森林认证体系认可计划)之一的木炭或煤球是最好的。这个标志证明此煤炭产于生态兼容农业。
没有标志的煤炭通常是由来自波兰,乌克兰,巴拉圭,尼日利亚或尼加拉瓜的木材混合制成。这些木材也是通过非法手段获得的。实际上这也适用于许多写着“德国制造”的煤球。
-
你应该完全避免使用褐煤煤球,这是一种会释放有害健康的二氧化碳的燃料。
Am besten mit naturbelassenen Stoffen wie Faserblöcken, Holzwolle oder Holzspänen. Weniger gut: Brennspiritus oder gar Benzin.
最好使用天然材料,如纤维块,木棉或木屑。不宜使用酒精或汽油。
Immer? Nein, leider nicht. Deutschland steht auf Ordnung – also wird es kompliziert:
-
Im Sommer wird Grillen grundsätzlich als akzeptiert angesehen. Nachbarn müssen entsprechend deine Gerüche und dein Gelache hinnehmen. (Landgericht Frankfurt am Main)
-
Von 22 Uhr bis 6 Uhr gilt Nachtruhe. Wer da zu laut ist oder seine Nachbarn einräuchert, riskiert eine Geldbuße. (Oberlandesgericht Düsseldorf)
-
In Ausnahmefällen darf die Nachtruhe überzogen werden – wenn du zum Beispiel Geburtstag feierst. (Oberlandesgericht Oldenburg)
-
Aber Nachbarn können erwirken, dass das Grillen auf zweimal im Monat beschränkt wird. (Amtsgericht Westerstede)
什么时候都可以?可惜并不是这样。德国是有秩序的,也正因此,事情变得十分复杂:
-
夏季烧烤基本上是允许的。必须是邻居可以接受烧烤的气味和期间不断的嬉笑声的情况下。(法兰克福地区法院)
-
22点到6点是夜间休息睡眠时间。声音太大或使烟熏到邻居的人将面临罚款的危险。(杜塞尔多夫高等地区法院)
-
在特殊情况下,烧烤可以晚于夜间睡眠时间结束。例如你正在庆祝生日。(奥登堡高等地区法院)
-
邻居可以提出申请,让你的烧烤次数压缩至每个月两次。(韦斯特尔斯特德地方法院)
Das ist grundsätzlich erlaubt. Das gleiche gilt für die Terrasse oder den Garten, sagt der Deutsche Mieterbund.
-
Verboten ist es aber, wenn das ausdrücklich im Mietvertrag steht. Wenn du dann trotzdem grillst, riskiert du eine Abmahnung oder kannst gar aus deiner Wohnung fliegen.
Auch die Gemeinden dürfen mitreden: In Berlin darfst du beispielsweise zweimal im Monat auf dem Balkon grillen, in Stuttgart nur dreimal im Jahr. Und viele Städte verlangen auch, dass du zwei Tage vorher die Nachbarn informierst.
这基本上是被允许的。这个规则同样适用于露台或花园(根据德国租户协会规定)。
-
但是,如果租约中明确禁止烧烤,无论如何,只要你进行烧烤,就将面临被警告甚至被请出公寓的风险。
市政府也可以进行规定:例如,在柏林每个月可以在阳台上进行两次烧烤,而在斯图加特这样的机会每年只有三次。许多城市还要求你提前两天通知邻居。
Trink es lieber. Denn:
-
Das Bier löscht die Glut und kühlt damit den Grill zu schnell runter.
-
Und es wirbelt zudem Asche auf, die dann an Steak oder Kartoffel kleben bleibt.
还是把它喝了吧。这是因为:
-
啤酒可以熄灭余烬,让烤架快速冷却。
-
但它也会使灰烬飞起,粘在牛排或土豆上。
Damit Fett den richtigen Geschmack freisetzt, ist eine Temperatur um 140Grad Celsius ideal, sagt der Grillmeister Nick Polzin von der Grillakademie Magdeburg. Eine zu hohe Temperatur sei geradezu gefährlich: Viele Würste werden mit Nitritpökelsalz behandelt, das in Verdacht steht, unter Hitzekrebserregende Stoffe zu bilden.
-
Auch wichtig: Das Fleisch darf vorher nicht tiefgefroren sein, sonst verbrennt es außen, bevor es innen aufgetaut ist. Und Marinade darf nicht zu dick aufgetragen werden, damit sie nicht in die Glut tropft.
来自马格德堡烤肉学院的烤肉大师Nick Polzi说:140 摄氏度左右是让脂肪释放美味的理想温度。温度过高是非常危险的:许多香肠都是用亚硝酸盐处理的,加热下可能会形成致癌物质。
-
另外,需要注意:肉不能被冻过,否则它内部还没解冻时,外面就已经烧焦了。腌泡汁不能涂抹过多,以免滴入余烬。
Gemüse kann ein bisschen kürzer auf den Grill als Fleisch. Die Temperatur kann die gleiche bleiben.
Aber Griller Polzin hat einen Pro-Tipp für alles Gebutterte: Butter nicht zusammen mit Gemüse wie Maiskolben erwärmen, sonst verbrennt das Gemüse zu schnell oder es bilden sich schädliche Stoffe. Stattdessen das Gemüse mit Rapsöl bestreichen und die Butter nur auf den Tisch stellen.
相比于烤肉,烤蔬菜的时间可以稍短一些,但温度可以保持不变。
烧烤学家Polzin有一个关于所有黄油的专业提示:不要将黄油与玉米等蔬菜一起加热,否则蔬菜会很快烧焦或形成有害物质。将黄油放在桌上,并用菜籽油代替它涂抹蔬菜。
Experten raten zum Gasgrill: Er entwickelt die besseren Aromen im Essen. Holzgrills hingegen schwindeln den Geschmack unserem Hirn nur vor – weil das Fett, dass in die Glut tropft, so gut riecht. (WiWo)
专家建议使用燃气烤架:它能激发出食物更好的口味。与此相反,木制烤架只是欺骗我们的大脑:因为脂肪滴到木炭上,所以味道闻起来很好。
In der Pfanne gilt: Einmal von jeder Seite kurz anbraten. Auf dem Grill gart ein Steak auf diese Weise schlechter. Entsprechend solltest du es alle 20 bis 30 Sekunden wenden.
把肉的每面都极短时间煎一下的做法只适用于平底锅。在烤架上这样烤牛排只会让牛排口味变的更差。相应地,你应该每20到30秒翻转一下整块肉。
Eine Frage noch: Was ist, wenn ich's doch lieber roh mag?
Dann solltest du zum nächsten Hack-Festival nach Osnabrück:
那么你应该去参加奥斯纳布吕克的下一个肉末节!
【相关推荐】
本文译者:@欧阳悦儿
素材来源:
声明:本文系沪江德语原创翻译整理,如需转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!