导语:在刚刚结束的法国大选中,马克龙赢过勒庞,成为20年来第一位连任的法国总统。埃菲尔铁塔下,马克龙兴奋地亲吻妻子布里吉特,狂撒狗粮。两人的爱情故事一直为人津津乐道,让我们跟着德媒一起回顾一下他们的相识经历吧!

图源:dpa/Christophe Ena

 

Der französische Präsident Emmanuel Macron soll mit 17 seiner Lehrerin versprochen haben, sie zu heiraten. 2007 war es tatsächlich so weit, zehn Jahre später zogen beide in den Élysée-Palast ein.

据说法国总统埃马纽埃尔-马克龙曾在17岁时向他老师许诺,将会与她结婚。2007年时间真的到了,十年后,他们搬进了爱丽舍宫。

 

Vor fünf Jahren sorgte dies noch für Schlagzeilen, mittlerweile haben sich die Franzosen und auch der Rest der Welt daran gewöhnt: Der französische Präsident Emmanuel Macron ist mit einer 25 Jahre älteren Frau verheiratet.

五年前,这成为头条新闻,但现在法国人和世界各国都已习惯:法国总统埃马纽埃尔-马克龙与一位年长他25岁的女性结了婚。

 

Was die meisten noch mehr interessierte als der Altersunterschied der beiden: Emmanuel Macron lernte seine künftige Gattin als Gymnasiast in seiner nordfranzösischen Heimatstadt Amiens kennen: Brigitte Trogneux, war damals seine Lehrerin. Kein Wunder, dass die Klatschpresse von Anfang an begeistert war von dem Gespann.

比起两人的年龄差大家更感兴趣的是:当埃马纽埃尔-马克龙还是个高中生时,他在家乡法国北部的亚眠市遇到了他未来的妻子:布里吉特-特罗格纳,即他当时的老师。难怪八卦媒体从一开始就对这对夫妇充满热情。

 

Franzosen staunten über Brigitte Macron

布里吉特-马克龙让法国人大吃一惊

Der breiteren französischen Öffentlichkeit bekannt wurde Brigitte Macron, als sie ihren Mann 2015 auf einen Empfang im Präsidentenpalast begleitet. Die Franzosen staunten nicht schlecht über die Ehe des damaligen Wirtschaftsministers mit einer Frau, deren Kinder so alt sind wie er und die bereits mehrfache Großmutter ist.

2015年布丽吉特-马克龙陪同其丈夫参加总统府的招待会时被更多法国公众认识。法国人对当时的经济部长与一个孩子都和他一般大了的女人结婚感到惊讶,而这个女人已经是辈分很高的祖母了。

图源:

 

Großmütterlich aber tritt die Politikergattin, Spitzname "Bibi", beileibe nicht auf: Die blonde, schlanke und braungebrannte Endsechzigerin mit dem breiten Lächeln ist bekannt für ebenso todschicke wie körperbetonte Garderobe. Doch davon solle sich niemand blenden lassen: Brigitte Macron auf ihr Äußeres zu reduzieren, wäre ein großer Fehler. Das zeigte sich bereits im Wahlkampf 2017, wo sie allgegenwärtig war als Beraterin ihres Mannes. Madame Macron bereitete seine Auftritte vor, feilte an seinen Reden. Manchmal wirkte es, als sei sie noch immer seine Lehrerin - wie einst am Jesuitengymnasium La Providence in Amiens, wo sich die beiden kennenlernten.

但这位政治家夫人,绰号 "Bibi",绝非祖母辈的人物。这位年近六旬的金发碧眼、身材苗条、皮肤黝黑、笑容可掬的妇女以其无比时尚和显身材的衣着而闻名。但人们不应被其外表蒙蔽。将布丽吉特-马克龙简化为她的衣着外表会是一个大错误。在2017年的选举活动中她作为丈夫的顾问无处不在。布丽吉特准备了马克龙的出场亮相,磨练了他的演说。有时,她似乎还是他的老师—就像在曾经他们相遇的亚眠耶稣会高中(La Providence)。

 

Macron ist damals 15 Jahre alt und besucht einen Theaterkurs, den die Französischlehrerin, verheiratet und Mutter von drei Kindern, leitet. Im folgenden Schuljahr überarbeiten beide gemeinsam ein Theaterstück für eine Aufführung. "Das Schreiben hat uns jeden Freitag zusammengebracht und eine unglaubliche Nähe ausgelöst", beschreibt Brigitte Macron die Anfänge der Beziehung später in "Paris Match". "Ich spürte, dass ich ins Wanken gerate, und er auch."

当时马克龙15岁,参加了由这位法语老师带领的戏剧班,她已经结婚,是三个孩子的母亲。在接下来的学年里,两人一起修改了一出戏,准备演出。"写作使我们每个星期五都在一起,并引发了令人难以置信的亲密关系,"布丽吉特-马克龙后来在《巴黎竞赛》中描述了这段关系的开始。"我感到自己在动摇,他也是如此。"

90年代马克龙学生照&布丽吉特

图源:

 

Emmanuel Macron: Heiratsversprechen mit 17

埃马纽埃尔-马克龙:17岁结婚的承诺

Natürlich scheint eine solche Beziehung undenkbar. Die aus einer angesehenen Chocolatiers-Familie stammende Lehrerin überzeugt ihren verliebten Schüler, Amiens zu verlassen und an das Pariser Elitegymnasium Henri IV zu wechseln. Beide bleiben aber in engem Kontakt. Mit 17 Jahren soll Macron versprochen haben: "Egal, was Sie tun: Ich werde Sie heiraten."

当然,这种关系似乎是不可想象的。这位来自著名巧克力世家的老师说服她的学生离开亚眠,转到巴黎的精英亨利四世高中。但两人仍然保持着密切的联系。据说,17岁时,马克龙曾承诺:"无论你做什么。我都愿意和你结婚。"

 

2007 ist es tatsächlich so weit: Macron, inzwischen Mitarbeiter der prestigeträchtigen Finanzinspektion, heiratet die von ihrem ersten Ehemann geschiedene Brigitte. In den folgenden Jahren begleitet sie die steile Karriere ihres Mannes, der es vom Wirtschaftsberater von Staatschef François Hollande zum Wirtschaftsminister und 2017 zum jüngsten Präsidenten Frankreichs schaffte.

2007年事情真的发生了:马克龙当时是颇有声望的金融监察局的雇员,与已与第一任丈夫离婚的布里吉特结婚。在随后的几年里,布里吉特陪伴马克龙经历着陡峭的职业生涯,马克龙从国家元首弗朗索瓦-奥朗德的经济顾问到经济部长,并在2017年成为法国最年轻的总统。

 

【知识拓展】

首轮大选中争锋相对的法国总统候选人马克龙(27.85%)和勒庞(23.15%)差距不大,在第二轮关键选举中,马克龙以58.54%的得票率击败勒庞(41.46%)赢得总统职位。共有3500多万选民参与了本次选举投票。

 

马克龙坚持对欧盟的明确承诺及与德国的密切合作,而勒庞则代表了极端和民族主义的立场,曾公开质疑与德国的重要合作。因此马克龙的选举胜利也令德国政客松了一口气,德国总理朔尔茨发推祝贺并附上与马克龙的“相视一笑”:

诚挚地祝贺你,亲爱的马克龙总统。你的选民今天也向欧洲传达了坚定的承诺。

期待我们继续良好的合作!

 

【词汇积累】

versprechen vt. 承诺

die Schlagzeile, -n 头版头条

von Anfang an 开始

staunen vi. 吃惊

der Spitzname, -n 绰号,昵称

auftreten vt. 登场

todschick adj. 非常时髦的

blenden vt. 使眼花,迷惑; vi. 给人留下强烈印象

reduzieren vt. 减少

überarbeiten vt. (再次)修改;vr. 过劳

angesehen adj. 有声誉的

begleiten vt. 陪同,陪伴

 

【相关推荐】

法国大选战况焦灼!隔壁德国人其实支持ta…

默婶在意大利度假照流出!还是熟悉的味道...

 

素材来源:

https://www./politik/ausland/emmanuel-macron--der-meisterschueler-und-seine-frau-brigitte-7426506.html

 

翻译:@才能没马蹄

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译如有不妥之处,欢迎指正!