导语:德国著名的童话城堡——新天鹅堡之前一直未进行世界遗产的认定,当地政府为此做了一次关于民众是否同意新天鹅堡申遗的投票,投票结果虽是同意为多数,却也暴露了背后的隐忧。

 

Für einen Welterbe-Antrag für Schloss Neuschwanstein haben die Einwohner von Schwangau im Allgäu bei einem Bürgerentscheid grünes Licht gegeben. Damit kann die Bundesrepublik wie geplant die Bewerbung Anfang 2024 bei der UNESCO in Paris einreichen. Nach den bisherigen Plänen soll die UNESCO Mitte 2025 über den deutschen Antrag entscheiden.

在这场全民投票中,阿尔高地区施旺高的民众们同意新天鹅堡申请世界遗产。这意味着德国可以按计划于2024年初向位于巴黎的联合国教科文组织提交申请。根据此前的计划,教科文组织将于2025年年中对该项德国的申请作出决定。

 

Wie Bürgermeister Stefan Rinke nach dem Urnengang mitteilte, unterstützten rund 56 Prozent der Bürger das Projekt. "Wir sind froh über das Referendum", betonte der Rathauschef. "Damit haben wir den eindeutigen Auftrag der Bevölkerung, die staatliche Initiative aktiv zu unterstützen."

正如市长Stefan Rinke在投票后宣布的那样,大约56%的市民支持该项目。他强调说:“我们对公投结果感到高兴。这意味着我们得到了民众的明确授意,积极地支持州政府的倡议。”

 

Die bayerische Staatsregierung könne nun das Welterbekomitee der UNESCO überzeugen, dass die Königsschlösser von Bayerns Märchenkönig Ludwig II. (1845 bis 1886) Denkmäler von Weltrang seien. Etwa 44 Prozent der Bürger Schwangaus hatten sich gegen eine Unterstützung des Welterbe-Antrags ausgesprochen.

他表示,巴伐利亚州政府现在可以向联合国教科文组织世界遗产委员会证明,巴伐利亚国王路德维希二世(1845年至1886年)的这座皇家宫殿可以称得上是世界级的古迹。

 

其实,除了对新天鹅堡申遗的提案外,还有几座城堡和宫殿也在德国申遗计划(德国将其称之为“筑梦计划”:das Projekt "Gebaute Träume")之中,如海伦基姆湖宫(das Schloss Herrenchiemsee)、林德霍夫宫(das Schloss Linderhof)以及夏亨狩猎行宫(das Königshaus am Schachen)。

海伦基姆湖宫

林德霍夫宫

夏亨狩猎行宫

 

虽然公投的最终结果——支持者人数压过了反对者,但反对者并不在少数,大约44%的施旺高民众反对新天鹅堡申请世界遗产,而他们的担忧也并非空穴来风。

 

Im 3500 Einwohner großen Schwangau gibt es aber Vorbehalte, weil viele Bürger nicht noch mehr Touristen wollen. Neuschwanstein zieht jedes Jahr bis zu eineinhalb Millionen Besucher an. Andere Kritiker befürchten weitere Beschränkungen aus Denkmalschutzgründen, wenn künftig Neubauten errichtet werden sollten. Wegen dieser Stimmung wollte der Schwangauer Gemeinderat nicht allein über die Zustimmung entscheiden. Der Bürgermeister bezeichnete den Bürgerentscheid als "gelebte direkte Demokratie".

施旺高(人口:3500人)的许多民众并不希望有更多的游客,因此他们对新天鹅堡是否申遗的议题是有所保留的。每年有多达一百五十万的游客前来参观新天鹅堡。而其他人则担心,如果将来要造新的建筑,出于保护古迹的考虑,会有更多的限制。由于顾及民众的这类情绪,施旺高地方议会并不想自行决定是否支持新天鹅堡的申遗工作,于是开展了一场投票。市长将这次公投称之为“鲜活而直接的民主”。

 

Überschattet wurde die Abstimmung von einem Verbrechen, dass sich vor wenigen Tagen in der Nähe von Neuschwanstein ereignet hatte. Am Mittwoch soll ein US-Amerikaner zwei junge Frauen attackiert und einen Abhang hinuntergeworfen haben, eine 21-Jährige starb. Ein Sexualdelikt könnte Hintergrund der Tat gewesen sein. Alle drei waren als Touristen ins Allgäu gekommen. Der 30 Jahre alte Verdächtige sitzt wegen Mordverdachts in Untersuchungshaft.

而前几天在新天鹅堡附近发生的一起犯罪事件也给这次投票蒙上了阴影。当时(上周三)一名美国男子袭击了两名年轻女性,并将她们推下了悬崖;其中一名21岁的女性身亡。据推断该案件可能为性犯罪。这三人都是来阿尔高地区旅游的,而那名30岁的嫌疑人因涉嫌谋杀而被拘留。

 

词汇拓展:

das Welterbe 世界遗产

der Antrag, Anträge 申请,提案

der Bürgerentscheid,-e 公民投票

das Sexualdelikt 性犯罪

der Mordverdacht 谋杀嫌疑

in Untersuchungshaft sitzen 被拘留、羁押

 

相关推荐:

德国新天鹅堡女游客遭恶意推下峡谷,1死1伤!凶手动机太卑劣!

德国最“照骗”旅游景点,你去过几个?

 

译者:@小不点

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!