导语:作为世界著名的高端制造业强国,德国令人羡慕的强大工业实力背后也有不少辛酸事。由于特斯拉工厂以及欧洲其他国家不断曝出工作事故,德媒盘点出了最危险的三大行业。看着这工伤事故的占比,真有点心惊胆战啊...

 

In der Tesla-Gigafabrik Berlin-Brandenburg soll es eine unverhältnismäßig hohe Zahl von Arbeitsunfällen geben. Die Produktionsstätte war schon öfter in den Schlagzeilen gelandet, Arbeitnehmer hatten wegen zu kurzer Taktzeiten, Personalmangel und überzogener Produktionsstile protestiert. Es lägen „gravierende Mängel“ beim Gesundheitsschutz und bei der Arbeitssicherheit vor. Ein Resultat: Krankenstände von bis zu 30 Prozent. Weil die Tesla-Fabrik kein Einzelfall ist, sondern in vielen europäischen Ländern die Todesfälle zunehmen, haben die Experten von die verletzungsanfälligsten Branchen in der DACH-Region unter die Lupe genommen.

据说,特斯拉大工厂(柏林-勃兰登堡)中发生的作业事故数量多得离谱。这些生产厂早就是新闻头条的常客了——职工们由于过短的周期、短缺的劳动力以及过高的生产强度而纷纷抗议。在健康防护和作业安全保障方面也许存在重大缺失,后果就是:病假率高达30%。然而特斯拉工厂并不是唯一的案例,很多欧洲国家的工伤死亡人数都在增长。对此,的专家们仔细调查了DACH地区最易受伤的就业领域。

图源:

 

Dabei haben die Experten die Gesamtzahl der nicht tödlichen Verletzungen für jede Branche im Zehnjahreszeitraum zwischen 2012 und 2021 ermittelt und die Gesamtzahl der Mitarbeiter sowie die Rate der nicht tödlichen Verletzungen berücksichtigt. Die gefährlichste Arbeit können Deutsche aktuell in der Fertigungsindustrie finden. Diese ist bundesweit für fast ein Viertel (24,3 Prozent) aller Arbeitsunfälle verantwortlich.

对此,专家们调查了2012至2021这十年间每个行业的非致命工伤总数,并考虑到了员工总数和非致命工伤率。制造业是当前德国最危险的工作领域。该行业发生的工伤事故占全国的24.3%,将近四分之一。

 

Das Bauwesen folgt knapp hinter der Fertigungsindustrie. 13,53 Prozent aller nicht tödlichen Verletzungen finden hier statt, die Verletzungsrate liegt bei 2,15 Prozent. Verwunderlich ist das nicht: Die Baubranche ist körperlich hochgradig anstrengend und ihre Akteure setzen sich teils gefährlichen Bedingungen aus. Die Anzahl der Erwerbstätigen in dem Sektor beträgt rund 53,6 Millionen Menschen. Es treten hier doppelt so häufig Verletzungen auf wie beispielsweise in landwirtschaftlichen Berufen.

建筑业紧随制造业之后,是第二危险的行业。13.53%的非致命工伤发生于此,受伤率高达2.15%。但这并不让人奇怪:建筑业极其消耗体能,其从事者会时不时处于危险的环境中。而该行业的从事者有约5360万人,然而,举个例子,这里的工伤事故发生率是农业等行业的两倍高。

 

Im Bauwesen leiden die Unternehmen im Moment außerdem unter strapazierten Lieferketten, der Inflation und dem drohenden Wegfall tausender Jobs. 

此外,建筑行业的企业目前还面临着供应链紧张、通货膨胀和上千岗位流失的威胁。

 

Auf dem dritten Platz liegen Groß- und Einzelhandel sowie Kfz-Reparaturservices. Ihr Anteil an nicht tödlichen Verletzungen quer durch die Branchen liegt bei 12,56 Prozent. Hier ist der direkte Vergleich mit anderen europäischen Ländern aufgrund der schieren Größe der deutschen Branche verzerrt; Deutschland hat über 100 Millionen mehr Beschäftigte im Groß- und Einzelhandel als etwa die Schweiz.

位于第三位的是批发和零售贸易,以及汽车维修服务,它们在各行各业的非致命工伤占比为12.56%。在这里,基于德企庞大的规模,其与欧洲其他国家的企业对比存在偏差。德国从事批发和零售贸易的员工比瑞士多了不止一亿。

 

Die Gesundheitsbranche und Sozialarbeit können sich in Sachen Rate der nicht tödlichen Verletzungen in etwa mit der Transport- und Lagerbranche messen. Erstere kommt auf 8,51 Prozent, zweitere auf 9,04 Prozent. Erstaunlicherweise sind es Bergbau und Steinbrucharbeit, wo die Rate der nicht tödlichen Verletzungen mit 0,21 Prozent am geringsten ist. 

就非致命工伤发生率而言,医疗保健和社会工作与运输和仓储行业大致相当。前者为8.51%,后者为9.04%。令人惊讶的是,采矿和采石行业的非致命工伤率最低,仅为0.21%。

 

Die Untersuchung von haben außerdem ergeben, dass Deutschland in Sachen Arbeitsunfälle nicht unbedingt das gefährlichste Land ist. Während Deutschland in fünf Branchen die höchste Krankenquote hat, so sind es in der Schweiz sechs. Österreich wiederum hat in der Agrarwirtschaft (6,67 Prozent) und in der öffentlichen Verwaltung/Verteidigung (6,86 Prozent) die höchsten Anteile nicht tödlicher Verletzungen.

此外,来自的研究还表明,在工伤事故方面,德国不一定是最危险的国家。德国有五个行业的患病率最高,而瑞士则有六个。另一方面,奥地利在农业(6.67%)和公共管理/国防(6.86%)领域的非致命工伤率最高。

 

【词汇学习】

die Taktzeit, -en 周期

die Fertigungsindustrie 制造业

die Lieferkette, -n 供应链

adj. hochgradig 极端的

die Inflation, -en 通货膨胀

die Agrarwirtschaft, -en 农业

 

【相关推荐】

约70万德国人将获得政府的这笔补贴!你符合条件吗?

德国下萨克森州中央警局被指控受贿!贿赂物竟是咖喱香肠...

 

译者:@Luisa

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来源,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!